अथर्ववेद - काण्ड 3/ सूक्त 12/ मन्त्र 6
सूक्त - ब्रह्मा
देवता - शाला, वास्तोष्पतिः
छन्दः - त्रिष्टुप्
सूक्तम् - शालनिर्माण सूक्त
ऋ॒तेन॒ स्थूणा॒मधि॑ रोह वंशो॒ग्रो वि॒राज॒न्नप॑ वृङ्क्ष्व॒ शत्रू॑न्। मा ते॑ रिषन्नुपस॒त्तारो॑ गृ॒हाणां॑ शाले श॒तं जी॑वेम श॒रदः॒ सर्व॑वीराः ॥
स्वर सहित पद पाठऋ॒तेन॑ । स्थूणा॑म् । अधि॑ । रो॒ह॒ । वं॒श॒ । उ॒ग्र: । वि॒ऽराज॑न् । अप॑ । वृ॒ङ्क्ष्व॒ । शत्रू॑न् । मा । ते॒ । रि॒ष॒न् । उ॒प॒ऽस॒त्तार॑: । गृ॒हाणा॑म् । शा॒ले॒ । श॒तम् । जी॒वे॒म॒ । श॒रद॑: । सर्व॑ऽवीरा: ॥१२.६॥
स्वर रहित मन्त्र
ऋतेन स्थूणामधि रोह वंशोग्रो विराजन्नप वृङ्क्ष्व शत्रून्। मा ते रिषन्नुपसत्तारो गृहाणां शाले शतं जीवेम शरदः सर्ववीराः ॥
स्वर रहित पद पाठऋतेन । स्थूणाम् । अधि । रोह । वंश । उग्र: । विऽराजन् । अप । वृङ्क्ष्व । शत्रून् । मा । ते । रिषन् । उपऽसत्तार: । गृहाणाम् । शाले । शतम् । जीवेम । शरद: । सर्वऽवीरा: ॥१२.६॥
अथर्ववेद - काण्ड » 3; सूक्त » 12; मन्त्र » 6
भाषार्थ -
(বংশ১) হে বংশ ! (ঋতেন) বিধান দ্বারা (স্থূণাম্) স্তম্ভে আরোহণ করো, (উগ্রঃ) উগ্র অর্থাৎ অজীর্ণ তুমি (বিরাজন্) অবস্থান করে/বিরাজমান হয়ে (শত্রূন্২) শত্রুদের (অপ বৃঙ্ক্ষ্ব) সরিয়ে/অপসারিত করে বর্জিত করো। (শালে) হে বিশাল ভবন ! (তে) তোমার (গৃহাণাম্) ঘরগুলোকে (উপ=উপেত্য) প্রাপ্ত করে (সত্তারঃ) নিবাসকারীগণ (মা রিষন্) দুঃখী বা হিংসিত না হোক, (সর্ববীরাঃ) সকলে বীর হয়ে (শতং শরদঃ) শত শরৎ-ঋতু পর্যন্ত (জীবেম) আমরা যেন জীবিত থাকি।
टिप्पणी -
[মন্ত্র ৫ এ তো সম্ভবতঃ কুঁড়ে ঘরের বর্ণনা হয়েছে, এবং মন্ত্র ৬ এ বিশাল কুটিরের। তাই বাসভবনে "গৃহাণাম্" দ্বারা নানা গৃহ বা ঘরের কথন হয়েছে। বংশের অর্থ হল বাঁশ। প্রত্যেক গৃহের ছাদে সুদৃঢ় বাঁশকে, উত্তমরূপে স্থাপিত করতে বলা হয়েছে।] [১. বংশ=বাংস, "বনে শেতে" ইতি। ২. গৃহে নিবাস করলে নিজের শরীর ও সন্তানদের এবং সম্পত্তির রক্ষা হয়ে যায়। শত্রু তার বিনাশ করতে পারে না। অতঃপর গৃহকে শত্রুদের থেকে বর্জিতকারী বলা হয়েছে।]