Loading...
अथर्ववेद के काण्ड - 5 के सूक्त 30 के मन्त्र
मन्त्र चुनें
  • अथर्ववेद का मुख्य पृष्ठ
  • अथर्ववेद - काण्ड {"suktas":143,"mantras":958,"kand_no":20}/ सूक्त 30/ मन्त्र 9
    ऋषिः - चातनः देवता - आयुः छन्दः - भुरिगनुष्टुप् सूक्तम् - दीर्घायुष्य सूक्त
    1

    अ॑ङ्गभे॒दो अ॑ङ्गज्व॒रो यश्च॑ ते हृदयाम॒यः। यक्ष्मः॑ श्ये॒न इ॑व॒ प्राप॑प्तद्व॒चा सा॒ढः प॑रस्त॒राम् ॥

    स्वर सहित पद पाठ

    अ॒ङ्ग॒ऽभे॒द: । अ॒ङ्ग॒ऽज्व॒र: । य: । च॒ । ते॒ । हृ॒द॒य॒ऽआ॒म॒य: । यक्ष्म॑: । श्ये॒न:ऽइ॑व । प्र । अ॒प॒प्त॒त् । वा॒चा । सा॒ढ: । प॒र॒:ऽत॒राम् ॥३०.९॥


    स्वर रहित मन्त्र

    अङ्गभेदो अङ्गज्वरो यश्च ते हृदयामयः। यक्ष्मः श्येन इव प्रापप्तद्वचा साढः परस्तराम् ॥

    स्वर रहित पद पाठ

    अङ्गऽभेद: । अङ्गऽज्वर: । य: । च । ते । हृदयऽआमय: । यक्ष्म: । श्येन:ऽइव । प्र । अपप्तत् । वाचा । साढ: । पर:ऽतराम् ॥३०.९॥

    अथर्ववेद - काण्ड » 5; सूक्त » 30; मन्त्र » 9
    Acknowledgment

    हिन्दी (4)

    विषय

    आत्मा के उन्नति का उपदेश।

    पदार्थ

    (ते) तेरी (अङ्गभेदः) हड़फूटन, (अङ्गज्वरः) शरीर का ज्वर, (च) और (यः) जो (हृदयामयः) हृदय का रोग है वह और (यक्ष्मः) राजरोग, (वाचा) वेदवाणी से (साढः) हारा हुआ [वह सब रोग] (श्येनः इव) श्येन पक्षी के समान (परस्तराम्) बहुत दूर (प्र अपप्तत्) भाग गया है ॥९॥

    भावार्थ

    जैसे सद्वैद्य महाकठिन रोगों को अच्छा करता है, वैसे ही मनुष्य वेद द्वारा आत्मदोष त्यागकर सुखी होवे ॥९॥

    टिप्पणी

    ९−(अङ्गभेदः) शरीरावयवविकारः (अङ्गज्वरः) सर्वाङ्गतापः (यः) (च) (ते) तव (हृदयामयः) वृह्रोः षुग्दुकौ च। उ० ४।१००। इति हृञ् हरणे−कयन्, दुगागमः। इति हृदयम्। वलिमलितनिभ्यः कयन्। उ० ४।९९। इति अम पीडने चुरा०−कयन्। इति आमयो रोगः। मनोरोगः (यक्ष्मः) राजरोगः (श्येनः) शीघ्रगामी पक्षिविशेषः (इव) यथा) (प्र) (अपप्तत्) पत्लृ गतौ लुङि लृदित्वात् च्लेरङादेशः। पतः पुम्। पा० ७।१।१९। इति पुमागमः। प्रागमत् (वाचा) वेदवाण्या (साढः) षह−क्त। अभिभूतः (परस्तराम्) दूरतराम् ॥

    इस भाष्य को एडिट करें

    विषय

    अङ्गभेदः, अङ्गज्वरः

    पदार्थ

    १. (अङ्गभेदः) = अवयवों का टूटना-अवयवों की पीड़ा, (अङ्गज्वरः) = अङ्गों का ज्वर (यः च ते हृदयामयः) = और जो तेरे हृदय का रोग है, वह (यक्ष्मः) = रोग (वाचा साढ:) = मेरी वाणी से पराजित हुआ-हुआ (परस्तराम्) = बहुत दूर (प्रापमत्) = भाग जाए। इसप्रकार वेग से भाग जाए (इव) = जैसेकि (श्येन:) = बाज़पक्षी वेग से उड़ जाता है।

    भावार्थ

    वैद्य रोगो से कहता है कि तेरा सब विकार अभी इसप्रकार दूर चला जाता है, जैसेकि बाजपक्षी शीघ्रता से उड़ जाता है।

    इस भाष्य को एडिट करें

    भाषार्थ

    (अङ्गभेदः) अङ्गों का टूटना तथा मरोड़, (अङ्गज्वरः) अङ्गों का ज्वर, (च) और (यः) जो (ते) तेरा (हृदयामयः) हृदय का रोग है, (यक्षमः) तथा यक्ष्मा रोग वह सब (वाचा साढः) मेरी या वेदवाणी द्वारा पराभूत हुआ, (परस्तराम् ) बहुत दूर, (श्येन इव) बाज पक्षी की तरह (प्रापप्तत्) उड़ जाए ।

    इस भाष्य को एडिट करें

    विषय

    आरोग्य और सुख की प्राप्ति का उपदेश।

    भावार्थ

    हे शिष्य ! (ते) तेरे (अङ्ग-भेदः) शरीर में होने वाली पीड़ा जिससे देह टूटता हो (यः च अङ्गज्वरः) और जो अंगज्वर है और (हृदय-आमयः) हृदय-रोग और (यक्ष्मः) यक्ष्मा रोग है वह सब (वाचा साढः) मेरे उपदेश या वाणी के बल से पराजित होकर (श्येन इव) बाज़ के समान वेग से (परः-तराम्) परे (प्र-अपप्तत्) भाग जाय।

    टिप्पणी

    missing

    ऋषि | देवता | छन्द | स्वर

    आयुष्काम उन्मोचन ऋषिः। आयुर्देवता। १ पथ्यापंक्तिः। १-८, १०, ११, १३, १५, १६ अनुष्टुभः। ९ भुरिक्। १२ चतुष्पदा विराड् जगती। १४ विराट् प्रस्तारपंक्तिः। १७ त्र्यवसाना षट्पदा जगती। सप्तदशर्चं सूक्तम्॥

    इस भाष्य को एडिट करें

    इंग्लिश (4)

    Subject

    God Health and Full Age

    Meaning

    Arthritis, consumptive fever of body parts, cardiac problems, cancer, all, devitalised and driven off through health education, have flown far away like a hawk.

    इस भाष्य को एडिट करें

    Translation

    Aching in the limbs, wasting of the limbs, the pain in the heart you were suffering from, and the consumption, has flown far away like a falcon forced by my potent words. (prapap-tad vaca)

    इस भाष्य को एडिट करें

    Translation

    O man! let your fever having root in the parts of your body pains of joints and the disease of your heart and the consumption uprooted by the medicines and methods describe in the Vedic speech, flee away like the hawk.

    इस भाष्य को एडिट करें

    Translation

    O pupil, gone is the pain that racked thee, gone thy fever, gone thy heart's disease. Consumption, overcome by my Vedic instructions, hath, like a hawk, fled far away!

    इस भाष्य को एडिट करें

    संस्कृत (1)

    सूचना

    कृपया अस्य मन्त्रस्यार्थम् आर्य(हिन्दी)भाष्ये पश्यत।

    टिप्पणीः

    ९−(अङ्गभेदः) शरीरावयवविकारः (अङ्गज्वरः) सर्वाङ्गतापः (यः) (च) (ते) तव (हृदयामयः) वृह्रोः षुग्दुकौ च। उ० ४।१००। इति हृञ् हरणे−कयन्, दुगागमः। इति हृदयम्। वलिमलितनिभ्यः कयन्। उ० ४।९९। इति अम पीडने चुरा०−कयन्। इति आमयो रोगः। मनोरोगः (यक्ष्मः) राजरोगः (श्येनः) शीघ्रगामी पक्षिविशेषः (इव) यथा) (प्र) (अपप्तत्) पत्लृ गतौ लुङि लृदित्वात् च्लेरङादेशः। पतः पुम्। पा० ७।१।१९। इति पुमागमः। प्रागमत् (वाचा) वेदवाण्या (साढः) षह−क्त। अभिभूतः (परस्तराम्) दूरतराम् ॥

    इस भाष्य को एडिट करें
    Top