ऋग्वेद - मण्डल 5/ सूक्त 74/ मन्त्र 2
कुह॒ त्या कुह॒ नु श्रु॒ता दि॒वि दे॒वा नास॑त्या। कस्मि॒न्ना य॑तथो॒ जने॒ को वां॑ न॒दीनां॒ सचा॑ ॥२॥
स्वर सहित पद पाठकुह॑ । त्या । कुह॑ । नु । श्रु॒ता । दि॒वि । दे॒वा । नास॑त्या । कस्मि॑न् । आ । य॒त॒थः॒ । जने॑ । कः । वा॒म् । न॒दीना॑म् । सचा॑ ॥
स्वर रहित मन्त्र
कुह त्या कुह नु श्रुता दिवि देवा नासत्या। कस्मिन्ना यतथो जने को वां नदीनां सचा ॥२॥
स्वर रहित पद पाठकुह। त्या। कुह। नु। श्रुता। दिवि। देवा। नासत्या। कस्मिन्। आ। यतथः। जने। कः। वाम्। नदीनाम्। सचा ॥२॥
ऋग्वेद - मण्डल » 5; सूक्त » 74; मन्त्र » 2
अष्टक » 4; अध्याय » 4; वर्ग » 13; मन्त्र » 2
Acknowledgment
अष्टक » 4; अध्याय » 4; वर्ग » 13; मन्त्र » 2
Acknowledgment
भाष्य भाग
संस्कृत (1)
विषयः
पुनर्मनुष्यैर्विदुषः प्रति कथं प्रष्टव्यमित्याह ॥
अन्वयः
हे अध्यापकोपदेशकौ ! त्या नासत्या कुह वर्त्तेते कुह श्रुता देवा भवतो युवां कस्मिञ्जन आ यतथो वां तयोर्युवयोर्नदीनां सचा को न्वस्ति यौ दिव्या यतथः ॥२॥
पदार्थः
(कुह) क्व (त्या) तौ (कुह) (नु) सद्यः (श्रुता) श्रुतौ (दिवि) दिव्ये व्यवहारे प्रकाशे वा (देवा) दिव्यगुणौ (नासत्या) सत्यस्वरूपौ (कस्मिन्) (आ) (यतथः) यतेथे। अत्र व्यत्ययेन परस्मैपदम्। (जने) (कः) (वाम्) युवाम् (नदीनाम्) (सचा) समवाये ॥२॥
भावार्थः
जिज्ञासुभिर्विदुषां सनीडं गत्वा विद्युदादिविद्याः प्रष्टव्याः ॥२॥
हिन्दी (3)
विषय
फिर मनुष्यों को विद्वानों के प्रति कैसे पूछना चाहिये, इस विषय को कहते हैं ॥
पदार्थ
हे अध्यापक और उपदेशक जनो ! (त्या) ये (नासत्या) सत्यस्वरूप (कुह) कहाँ वर्त्तमान हैं और (कुह) कहाँ (श्रुता) सुने हुए (देवा) श्रेष्ठ गुणवाले होते हैं और तुम (कस्मिन्) किस (जने) जन में (आ, यतथः) सब ओर से यत्न करते हो (वाम्) उन आप दोनों की (नदीनाम्) नदियों के (सचा) सम्बन्ध से (कः) कौन (नु) शीघ्र है जो (दिवि) श्रेष्ठ व्यवहार वा प्रकाश में प्रयत्न करते हो ॥२॥
भावार्थ
जिज्ञासु जनों को चाहिये कि विद्वानों के समीप जाकर बिजुली आदि की विद्याओं को पूछें ॥२॥
विषय
दो अश्वी, गृहस्थ स्त्री पुरुषों को उपदेश ।
भावार्थ
भा०- परस्पर प्रश्न करने की रीति । हे ( नासत्या ) कभी असत्य आचरण न करने वाले स्त्री पुरुषो ( त्या कुह आयतथः) वे आप दोनों किस स्थान में यत्नवान् होकर रहते हो । ( कुह ) किस गुरु-आश्रम में (नु ) भला आप दोनों ( दिवि ) ज्ञान प्राप्ति के निमित्त ( श्रुतौ ) विद्योपदेश श्रवण किये हो ? हे (देवा) परस्पर की कामना से युक्त एवं दोनों विद्वान् तेजस्वी पुरुषो ! आप अब ( कस्मिन् जने ) किस जन समूह में ( आ यतथ: ) विद्या प्रचार आदि का यत्न करते हो । ( वां ) आप दोनों की (नदीनाम् ) समृद्ध वाणियों और सम्पत्तियों का ( कः ) कौन ( सचा ) सहयोगी है ?
टिप्पणी
missing
ऋषि | देवता | छन्द | स्वर
आत्रेय ऋषिः ।। अश्विनौ देवते ॥ छन्दः — १, २, १० विराडनुष्टुप् अनुष्टुप, । ४, ५, ६, ९ निचृदनुष्टुप् । ७ विराडुष्णिक् । ८ निचृदुष्णिक् ॥ एकादशर्चं सुक्तम् ।।
विषय
दिवि देवा नासत्या
पदार्थ
[१] (कुह) = कहाँ (त्या) = वे प्रसिद्ध प्राणापान निवास करते हैं ! शरीर में कहाँ प्राण का स्थान है और कहाँ अपान का? (नु) = अब (कुह) = किस कार्यक्षेत्र में (श्रुता) = ये प्रसिद्ध हैं? उत्तर देते हुए कहते हैं कि (दिवि) = ये मस्तिष्करूप द्युलोक में रहते हैं। वस्तुतः शरीर में स्थित सब देवों का कार्यालय यह मस्तिष्करूप द्युलोक ही है। ये (देवा) = प्रकाशमय हैं, (नासत्या) = शरीर को असत्य से रहित करते हैं। प्राण प्रकाश को देता है, तो अपान असत्य को दूर करता है । [२] प्राणापान के महत्त्व को न समझने के कारण कोई विरला व्यक्ति ही इनकी साधना करता है। (कस्मिन् जने) = किसी एक आध व्यक्ति के जीवन में ही हे प्राणापानो! आप (आयतथ:) = यत्न करते हो। जब वह व्यक्ति प्राणसाधना करता है, तो वह (कः) = कोई विरला व्यक्ति ही (वाम्) = आपकी (नदीनाम्) = ज्ञानवाणियों को (सचा) = अपने में समवेत करनेवाला होता है प्राणसाधना से अशुद्धि क्षय होकर ज्ञानदीप्ति होती ही है।
भावार्थ
भावार्थ- जिस मनुष्य के जीवन में प्राणों की साधना चलती है, वहाँ ज्ञान की वाणियाँ भी विकसित होती हैं। प्राणापान का मुख्य कार्य जीवन को प्रकाशमय बनाना ही है। ये जीवन से असत्य को दूर कर देते हैं।
मराठी (1)
भावार्थ
जिज्ञासू लोकांनी विद्वानांकडून विद्युत इत्यादीच्या विद्येबाबत माहिती घ्यावी. ॥ २ ॥
इंग्लिश (2)
Meaning
Where are they? Where are they heard and renowned, the brilliant ones in heaven, ever dedicated to truth in heavenly conduct and behaviour? O brilliant divines, Ashvins, in which community do you operate? Who shares and benefits from your flowing rivers and rolling oceans?
Subject [विषय - स्वामी दयानन्द]
How should men ask the enlightened persons is told.
Translation [अन्वय - स्वामी दयानन्द]
O teachers and preachers! where are those who are free from all falsehood and are absolutely truthful? Where are the famous enlightened men who are endowed with divine virtues? Who is the person whom you try (teach and. Ed.) train? Who is your pupil or companion on the confluence of the rivers.
Commentator's Notes [पदार्थ - स्वामी दयानन्द]
N/A
Purport [भावार्थ - स्वामी दयानन्द]
The seekers after truth and knowledge, should go to the enlightened persons and should ask them about the science of electricity and others subjects.
Translator's Notes
An ideal place for learning of the spiritual science is described in the Vedas Where उपह्वरे गिरीणां संगमे च नदीनाम् Here also the confluence of rivers has been described as an ideal place for acquiring purity of mind.
Foot Notes
(दिवि) दिव्ये व्यवहारे प्रकाशे वा ।धातोव्यवहारार्थमादाय दिव्ये 'व्यवहारे' इत्यर्थः । द्युत्यर्थमादाय 'प्रकाश' इति व्याख्या | दिवि इत्मस्य । = In divine dealing of light. (सचा) समवाये। = In the group.
Acknowledgment
Book Scanning By:
Sri Durga Prasad Agarwal
Typing By:
N/A
Conversion to Unicode/OCR By:
Dr. Naresh Kumar Dhiman (Chair Professor, MDS University, Ajmer)
Donation for Typing/OCR By:
N/A
First Proofing By:
Acharya Chandra Dutta Sharma
Second Proofing By:
Pending
Third Proofing By:
Pending
Donation for Proofing By:
N/A
Databasing By:
Sri Jitendra Bansal
Websiting By:
Sri Raj Kumar Arya
Donation For Websiting By:
Shri Virendra Agarwal
Co-ordination By:
Sri Virendra Agarwal