Loading...
ऋग्वेद मण्डल - 5 के सूक्त 74 के मन्त्र
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
मण्डल के आधार पर मन्त्र चुनें
अष्टक के आधार पर मन्त्र चुनें
  • ऋग्वेद का मुख्य पृष्ठ
  • ऋग्वेद - मण्डल 5/ सूक्त 74/ मन्त्र 3
    ऋषिः - पौर आत्रेयः देवता - अश्विनौ छन्दः - विराडनुष्टुप् स्वरः - गान्धारः

    कं या॑थः॒ कं ह॑ गच्छथः॒ कमच्छा॑ युञ्जाथे॒ रथ॑म्। कस्य॒ ब्रह्मा॑णि रण्यथो व॒यं वा॑मुश्मसी॒ष्टये॑ ॥३॥

    स्वर सहित पद पाठ

    कम् । या॒थः॒ । कम् । ह॒ । ग॒च्छ॒थः॒ । कम् । अच्छ॑ । यु॒ञ्जा॒थे॒ इति॑ । रथ॑म् । कस्य॑ । ब्रह्मा॑णि । र॒ण्य॒थः॒ । व॒यम् । वा॒म् । उ॒श्म॒सि॒ । इ॒ष्टये॑ ॥


    स्वर रहित मन्त्र

    कं याथः कं ह गच्छथः कमच्छा युञ्जाथे रथम्। कस्य ब्रह्माणि रण्यथो वयं वामुश्मसीष्टये ॥३॥

    स्वर रहित पद पाठ

    कम्। याथः। कम्। ह। गच्छथः। कम्। अच्छ। युञ्जाथे इति। रथम्। कस्य। ब्रह्माणि। रण्यथः। वयम्। वाम्। उश्मसि। इष्टये ॥३॥

    ऋग्वेद - मण्डल » 5; सूक्त » 74; मन्त्र » 3
    अष्टक » 4; अध्याय » 4; वर्ग » 13; मन्त्र » 3
    Acknowledgment

    संस्कृत (1)

    विषयः

    अथ मनुष्यैः किं प्रष्टव्यमित्याह ॥

    अन्वयः

    हे अध्यापकोपदेशकौ ! युवां कं याथः कं गच्छथः कं रथमच्छा युञ्जाथे कस्य ह ब्रह्माणि रण्यथो वयमिष्टये वामुश्मसि ॥३॥

    पदार्थः

    (कम्) (याथः) प्राप्नुथः (कम्) (ह) किल (गच्छथः) (कम्) (अच्छा) अत्र संहितायामिति दीर्घः। (युञ्जाथे) (रथम्) रमणीयं यानम् (कस्य) (ब्रह्माणि) धनधान्यानि (रण्यथः) रमयथः (वयम्) (वाम्) युवाम् (उश्मसि) कामयेमहि (इष्टये) ॥३॥

    भावार्थः

    हे मनुष्या ! विद्वांसो यं प्राप्नुयुर्युञ्जते वाञ्छन्ति तमेव यूयमपीच्छत ॥३॥

    इस भाष्य को एडिट करें

    हिन्दी (3)

    विषय

    अब मनुष्यों को क्या पूछना चाहिये, इस विषय को कहते हैं ॥

    पदार्थ

    हे अध्यापक और उपदेशक जनो ! आप दोनों (कम्) किसको (याथः) प्राप्त होते हो और (कम्) किसको (गच्छथः) जाते हो (कम्) किस (रथम्) रमण करने योग्य वाहन को (अच्छा) उत्तम प्रकार (युञ्जाथे) युक्त होते हो और (कस्य) किसके (ह) निश्चय से (ब्रह्माणि) धन और धान्यों को (रण्यथः) रमाते हो (वयम्) हम लोग (इष्टये) इच्छा के लिये (वाम्) आप दोनों की (उश्मसि) कामना करें ॥३॥

    भावार्थ

    हे मनुष्यो ! विद्वान् जन जिसको प्राप्त होवें और युक्त होते तथा इच्छा करते हैं, उसी की आप लोग इच्छा करो ॥३॥

    इस भाष्य को एडिट करें

    विषय

    दो अश्वी, गृहस्थ स्त्री पुरुषों को उपदेश ।

    भावार्थ

    भा०- आप दोनों (कं याथः ) किसको लक्ष्यकर जाते हो । ( कं ह गच्छथः ) किसके पास जाते हो । ( कम् अच्छ ) किसके प्रति ( रथम् युञ्जाथे ) जाने के लिये उत्तम यान जोड़ते हो । वा किस ( रथम् ) उद्देश्य वा लक्ष्य को रखकर योगाभ्यास किया करते हो । ( कस्य ) किस रमणीय के ( ब्रह्माणि ) वेद-वचनों, धनों और अन्नों का ( रण्यथः ) प्रसन्नता पूर्वक उपभोग करते हो । ( वयम् ) हम लोग ( वाम् ) आप दोनों को ( इष्टये ) यज्ञ एवं स्व-अभिलाषा के लिये ( उष्मसि ) चाहते हैं ।

    टिप्पणी

    “कं । ह । जग्मथः ।” इति पदपाठगतः पाठः ।

    ऋषि | देवता | छन्द | स्वर

    आत्रेय ऋषिः ।। अश्विनौ देवते ॥ छन्दः — १, २, १० विराडनुष्टुप् अनुष्टुप, । ४, ५, ६, ९ निचृदनुष्टुप् । ७ विराडुष्णिक् । ८ निचृदुष्णिक् ॥ एकादशर्चं सुक्तम् ।।

    इस भाष्य को एडिट करें

    विषय

    प्रभु की ओर

    पदार्थ

    [१] हे प्राणापानो! आप (कं याथः) = उस आनन्दमय प्रभु की ओर जाते हो और (ह) = निश्चय से (कं गच्छथः) = उस आनन्दमय प्रभु के साथ संगत होते हो। (कं गच्छथः) = उस आनन्दमय प्रभु को लक्ष्य करके ही (रथं युञ्जाथे) = आप इस शरीर-रथ को इन्द्रियाश्वों से जोतते हो । प्राणसाधना द्वारा ये इन्द्रियाँ अन्तर्मुखी होकर प्रभु दर्शन के लिये अनुकूलता को प्राप्त करती हैं। इनके प्राण ही अन्तर्मुख करनेवाले होते हैं । [२] हे प्राणापानो! आप (कस्य) = उस आनन्दमय प्रभु के (ब्रह्माणि) = इन ज्ञान वचनों में (रण्यथः) = रमण करते हो। आपकी साधना से ही हमारी बुद्धि तीव्र होकर ज्ञानवाणियों का ग्रहण करनेवाली बनती है । सो (वयम्) = हम (वाम्) = आपको (इष्टये) = सब इष्टों की प्राप्ति के लिये उश्मसि = कामना करते हैं। सब शुभों की प्राप्ति इन प्राणापानों से ही होती है।

    भावार्थ

    भावार्थ- यह प्राणसाधना हमें प्रभु की ओर ले जाती है। प्राणसाधना से ही हमारी बुद्धि ज्ञानवाणियों में रमण करनेवाली बनती है। हम प्राणसाधना की कामनावाले हों।

    इस भाष्य को एडिट करें

    मराठी (1)

    भावार्थ

    हे माणसांनो! ज्या गोष्टी विद्वान लोक प्राप्त करतात, त्याबाबत इच्छा बाळगतात. त्यांचीच तुम्हीही इच्छा बाळगा ॥ ३ ॥

    इस भाष्य को एडिट करें

    इंग्लिश (2)

    Meaning

    Who do you go to? To what course or goal? For what purpose do you harness your chariot? Whose songs do you love to hear and enjoy? We love and felicitate you for our cherished desire.

    इस भाष्य को एडिट करें

    Subject [विषय - स्वामी दयानन्द]

    What should men ask is told.

    Translation [अन्वय - स्वामी दयानन्द]

    O teachers and preachers ! whom do you visit? Whom you approach? To whom direct your charming car? Whose wealth and food grains do you particularly like, urging them to use it for the furtherance of noble causes? We long for you for the fulfilment of our noble desires or to receive for you the gift of knowledge.

    Commentator's Notes [पदार्थ - स्वामी दयानन्द]

    N/A

    Purport [भावार्थ - स्वामी दयानन्द]

    O men ! you should also desire that enlightened person whom highly learned men approach, desire and associate with.

    Foot Notes

    (ब्रह्माणि) धनधान्यानि । ब्रह्म इति धननाम (NG 2, 1) ब्रह्मइति अन्ननाम (NG 2, 7)। = Wealth and food materials. (उश्मसि) कामयामहे | वश-कान्तौ (अदा० ) कान्ति: कामना | = Long for.

    इस भाष्य को एडिट करें
    Top