Loading...
ऋग्वेद मण्डल - 8 के सूक्त 68 के मन्त्र
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19
मण्डल के आधार पर मन्त्र चुनें
अष्टक के आधार पर मन्त्र चुनें
  • ऋग्वेद का मुख्य पृष्ठ
  • ऋग्वेद - मण्डल 8/ सूक्त 68/ मन्त्र 16
    ऋषिः - प्रियमेधः देवता - ऋक्षाश्वमेधयोर्दानस्तुतिः छन्दः - स्वराडार्चीगायत्री स्वरः - षड्जः

    सु॒रथाँ॑ आतिथि॒ग्वे स्व॑भी॒शूँरा॒र्क्षे । आ॒श्व॒मे॒धे सु॒पेश॑सः ॥

    स्वर सहित पद पाठ

    सु॒ऽरथा॑न् । आ॒ति॒थि॒ऽग्वे । सु॒ऽअ॒भी॒शून् । आ॒र्क्षे । आ॒श्व॒ऽमे॒धे । सु॒ऽपेश॑सः ॥


    स्वर रहित मन्त्र

    सुरथाँ आतिथिग्वे स्वभीशूँरार्क्षे । आश्वमेधे सुपेशसः ॥

    स्वर रहित पद पाठ

    सुऽरथान् । आतिथिऽग्वे । सुऽअभीशून् । आर्क्षे । आश्वऽमेधे । सुऽपेशसः ॥ ८.६८.१६

    ऋग्वेद - मण्डल » 8; सूक्त » 68; मन्त्र » 16
    अष्टक » 6; अध्याय » 5; वर्ग » 4; मन्त्र » 1
    Acknowledgment

    इंग्लिश (1)

    Meaning

    For the body in service of the visiting resident soul, I get another two fast and controlled organs in fine shape for the systemic and yajnic working of the body system.

    इस भाष्य को एडिट करें

    मराठी (1)

    भावार्थ

    आपल्या इंद्रियांनी शुभ कर्म करत शरीर - जन्म सफल करा. ॥१६॥

    इस भाष्य को एडिट करें

    संस्कृत (1)

    विषयः

    N/A

    पदार्थः

    पुनस्तमेवार्थं प्रकारान्तरेणाह−आतिथिग्वे=अतिथिः परमात्मा गीयते येन शरीरेण सोऽतिथिगुः । स एवाऽऽतिथिगुः । तस्मिन् । सुरथान् । आर्क्षे=ऋक्षस्य पुत्रे शरीरे । स्वभीशून् । आश्वमेधे=शरीरे । सुपेशसः=सुरूपान् । आदद इति शेषः ॥१६ ॥

    इस भाष्य को एडिट करें

    हिन्दी (3)

    विषय

    N/A

    पदार्थ

    पुनः उसी विषय को अन्य प्रकार से कहते हैं । यह वर्णन समुदाय इन्द्रियों का है । (अतिथिग्वे) इस शरीर के निमित्त (सुरथान्) अच्छे रथयुक्त इन्द्रियरूप अश्वों को मैं प्राप्त करता हूँ (आर्क्षे) ईश्वरविरचित शरीर के हितार्थ (स्वभीशून्) अच्छे लगाम सहित इन्द्रियाश्वों को मैं प्राप्त होता हूँ । इसी प्रकार (आश्वमेधे) इन्द्रियाश्रय देह के मङ्गलार्थ (सुपेशसः) सुन्दर इन्द्रियाश्वों को मैं प्राप्त होता हूँ ॥१६ ॥

    इस भाष्य को एडिट करें

    विषय

    राष्ट्र में उत्तम वीरों की नियुक्ति।

    भावार्थ

    ( आतिथिग्वे ) अतिथि के आदर सत्कारार्थ वाणी को विनय पूर्वक प्रयोग करने वाले, ( आर्क्षे ) शत्रु पर आक्रमण करने में कुशल, ( आश्वमेधे ) अश्व-सैन्य से शत्रुओं का संग्राम रूप यज्ञ करने वाले, वीर नायक के अधीन ( सुपेशसः ) उत्तम रूपवान्, ( सु-अभीशून् ) उत्तम लगामों से युक्त ( सु-रथान् ) उत्तम रथ वाले अश्वों के समान, उत्तम रूप धनादि से सम्पन्न, ( सु-अभीशून् ) अंगुलि वा सुअवयवों से सम्पन्न, ( सुरथान् ) उत्तम रथारोही, वा उत्तम देहवान् वीर, दृढ़, योद्धा पुरुषों को मैं (आददे) अपने राष्ट्र में और शासन में नियुक्त करूं।

    टिप्पणी

    missing

    ऋषि | देवता | छन्द | स्वर

    प्रियमेध ऋषिः॥ १—१३ इन्द्रः। १४—१९ ऋक्षाश्वमेधयोर्दानस्तुतिर्देवता॥ छन्दः—१ अनुष्टुप्। ४, ७ विराडनुष्टुप्। १० निचृदनुष्टुप्। २, ३, १५ गायत्री। ५, ६, ८, १२, १३, १७, १९ निचृद् गायत्री। ११ विराड् गायत्री। ९, १४, १८ पादनिचृद गायत्री। १६ आर्ची स्वराड् गायत्री॥ एकोनविंशत्यृचं सूक्तम्॥

    इस भाष्य को एडिट करें

    विषय

    सुरथ-स्वभीशु-सुपेशस्

    पदार्थ

    [१] (आतिथिग्वे) = अतिथिग्व-उस महान् अतिथि प्रभु के प्रति गतिवाले के सन्तान, अर्थात् अतिशयेन प्रभु की ओर जानेवाले, प्रभु से रक्षित 'इन्द्रोत' में होनेवाले (सुरथान्) = शोभन शरीररथवाले इन्द्रियाश्वों को प्राप्त करता हूँ। [२] (आर्क्षे) = ऋक्षपुत्र में - अतिशयेन गतिशील व्यक्ति में होनेवाले (स्वभीशून्) = उत्तम मनरूप लगामवाले इन्द्रियाश्वों को मैं प्राप्त करता हूँ। [३] (आश्वमेधे) = सर्वव्यापक प्रभु से मेलवाले पुरुष में होनेवाले (सुपेशसः) = उत्तम आकृतिवाले इन्द्रियाश्वों को मैं प्राप्त करता हैं।

    भावार्थ

    भावार्थ- हमारे इन्द्रियाश्व उत्तम शरीररूप रथवाले उत्तम मनरूप लगामवाले व उत्तम आकृति के हों।

    इस भाष्य को एडिट करें
    Top