अथर्ववेद - काण्ड 20/ सूक्त 143/ मन्त्र 1
सूक्त - पुरमीढाजमीढौ
देवता - अश्विनौ
छन्दः - त्रिष्टुप्
सूक्तम् - सूक्त १४३
तं वां॒ रथं॑ व॒यम॒द्या हु॑वेम पृथु॒ज्रय॑मश्विना॒ संग॑तिं॒ गोः। यः सू॒र्यां वह॑ति वन्धुरा॒युर्गिर्वा॑हसं पुरु॒तमं॑ वसू॒युम् ॥
स्वर सहित पद पाठतम् । वा॒म् । रथ॑म् । व॒यम् । अ॒द्य । हु॒वे॒म॒ । पृ॒थु॒ऽज्रय॑म् । अ॒श्वि॒ना॒ । सम्ऽग॑तिम् । गो: ॥ य: । सू॒र्याम् । वह॑ति । ब॒न्धु॒रऽयु: । गिर्वा॑हसम् । पु॒रु॒ऽतम॑म् । व॒सु॒ऽयुम् ॥१४३.१॥
स्वर रहित मन्त्र
तं वां रथं वयमद्या हुवेम पृथुज्रयमश्विना संगतिं गोः। यः सूर्यां वहति वन्धुरायुर्गिर्वाहसं पुरुतमं वसूयुम् ॥
स्वर रहित पद पाठतम् । वाम् । रथम् । वयम् । अद्य । हुवेम । पृथुऽज्रयम् । अश्विना । सम्ऽगतिम् । गो: ॥ य: । सूर्याम् । वहति । बन्धुरऽयु: । गिर्वाहसम् । पुरुऽतमम् । वसुऽयुम् ॥१४३.१॥
अथर्ववेद - काण्ड » 20; सूक्त » 143; मन्त्र » 1
भाषार्थ -
(অশ্বিনা) হে নাগরিক প্রজা, তথা সেনাধিপতিগণ! (বাম্) আপনাদের দুজনের (তং রথম্) সেই প্রসিদ্ধ রথের (অদ্য) দিন-প্রতিদিন (বয়ম্) আমরা নাগরিক তথা সৈনিক (হুবেম) আহ্বান করি, যে রথ (পৃথুজ্রয়ম্) মহাবেগী তথা বাধার পরাভবকারী, তথা যার মধ্যে (গোঃ) আলোর কিরণের (সঙ্গতিম্) ব্যবস্থা/প্রবন্ধ/সঙ্গতি আছে। (যঃ) যে রথ (সূর্যাম্ বহতি) তোমাদের পত্নীদের তোমাদের সাথে বহন করে, (বন্ধুরায়ুঃ) রথের সম্যক্-চলনের সঞ্চালক-শিল্পী যা চায়, (গির্বাহসম্) যা অধিপতিদের নির্দেশানুসারে চালনা করা হয়, (পুরুতমম্) সুখ-সামগ্রী দ্বারা পরিপূর্ণ, তথা (বসূয়ুম্) ধন-সম্পৎ যার মধ্যে বিদ্যমান।
- [পৃথুজ্রয়ম্=পৃথুজবম্, অথবা—জ্রি অভিভবে। সূর্যাম্=সূর্যাসূক্তে সূর্যার বিবাহের বর্ণনা আছে। এর যোগ্য পতি আদিত্য ব্রহ্মচারীরও বর্ণনা সূর্যাসূক্ত (অথর্ব০ ১৪.১-২) এ আছে। বন্ধুরায়ুঃ=রথের অবয়বসমূহ পরস্পর সংযোগকারী “আয়ু” অর্থাৎ মনুষ্য=রথশিল্পী, যাকে বেদে “ঋভু” বলা হয়েছে। যথা—“ঋভূ রথস্যেবাঙ্গানি সং দধৎ পরুষা পরুঃ” (অথর্ব॰ ৪.১২.৭)। রথম্=“রথ” এ একবচন আছে। সম্ভবতঃ দুই অধিপতিকে নির্দেশ দেওয়া হয়েছে, তাঁরা দুজন যেন এক-রথে গমন করে প্রজার নিরীক্ষণ একসাথে করে।]
इस भाष्य को एडिट करें