यजुर्वेद - अध्याय 2/ मन्त्र 3
ऋषिः - परमेष्ठी प्रजापतिर्ऋषिः
देवता - अग्निः सर्वस्य
छन्दः - भूरिक् आर्ची त्रिष्टुप्,भूरिक् आर्ची पङ्क्ति,पङ्क्ति,
स्वरः - धैवतः, पञ्चम
3
ग॒न्ध॒र्वस्त्वा॑ वि॒श्वाव॑सुः॒ परि॑दधातु॒ विश्व॒स्यारि॑ष्ट्यै॒ यज॑मानस्य परि॒धिर॑स्य॒ग्निरि॒डऽई॑डि॒तः। इन्द्र॑स्य बा॒हुर॑सि॒ दक्षि॑णो॒ विश्व॒स्यारि॑ष्ट्यै॒ यज॑मानस्य परि॒धिर॑स्य॒ग्निरि॒डऽई॑डि॒तः। मि॒त्रावरु॑णौ त्वोत्तर॒तः परि॑धत्तां ध्रु॒वेण॒ धर्म॑णा॒ विश्व॒स्यारि॑ष्ट्यै॒ यज॑मानस्य परि॒धिर॑स्य॒ग्निरि॒डऽई॑डि॒तः॥३॥
स्वर सहित पद पाठग॒न्ध॒र्वः। त्वा॒। वि॒श्वाव॑सुः॒। वि॒श्व॑वसु॒रिति॑ वि॒श्वऽव॑सुः। परि॑। द॒धा॒तु॒। विश्व॑स्य। अरि॑ष्ट्यै। यज॑मानस्य। प॒रि॒धिरिति॑ परि॒ऽधिः। अ॒सि॒। अ॒ग्निः। इ॒डः। ई॒डि॒तः। इन्द्र॑स्य। बा॒हुः। अ॒सि॒। दक्षि॑णः। विश्व॑स्य। अरि॑ष्ट्यै। यज॑मानस्य। प॒रि॒धिरिति॑ परि॒ऽधिः। अ॒सि॒। अ॒ग्निः। इ॒डः। ई॒डि॒तः। मि॒त्रावरु॑णौ। त्वा॒। उ॒त्त॒र॒तः। परि॑। ध॒त्ता॒म्। ध्रु॒वेण॑। धर्म॑णा। विश्व॑स्य। अरि॑ष्ट्यै। यज॑मानस्य। प॒रि॒धिरिति॑ परि॒ऽधिः। अ॒सि॒। अ॒ग्निः। इ॒डः। ई॒डि॒तः ॥३॥
स्वर रहित मन्त्र
गन्धर्वस्त्वा विश्वावसुः परिदधातु विश्वस्यारिष्ट्यै यजमानस्य परिधिरस्यग्नडऽईडितः । इन्द्रस्य बाहुरसि दक्षिणो विश्वस्यारिष्ट्यै यजमानस्य परिधिरस्यग्निरिड ईडितः । मित्रावरुणौ त्वोत्तरतः परि धत्तान्धु्रवेण धर्मणा विश्वस्यारिष्ट्यै यजमानस्य परिधिरस्यग्निरिडऽईडितः ॥
स्वर रहित पद पाठ
गन्धर्वः। त्वा। विश्वावसुः। विश्ववसुरिति विश्वऽवसुः। परि। दधातु। विश्वस्य। अरिष्ट्यै। यजमानस्य। परिधिरिति परिऽधिः। असि। अग्निः। इडः। ईडितः। इन्द्रस्य। बाहुः। असि। दक्षिणः। विश्वस्य। अरिष्ट्यै। यजमानस्य। परिधिरिति परिऽधिः। असि। अग्निः। इडः। ईडितः। मित्रावरुणौ। त्वा। उत्तरतः। परि। धत्ताम्। ध्रुवेण। धर्मणा। विश्वस्य। अरिष्ट्यै। यजमानस्य। परिधिरिति परिऽधिः। असि। अग्निः। इडः। ईडितः॥३॥
भाष्य भाग
संस्कृत (2)
विषयः
स यज्ञोऽग्न्यादिभिर्धार्य्यत इत्युपदिश्यते॥
अन्वयः
विद्वद्भिर्योऽयं गन्धर्वो विश्वावसुरिडोऽग्निरीडितोऽ(स्य)स्ति, स विश्वस्य यजमानस्य चारिष्ट्यै यज्ञं परिदधाति, तस्मात् [त्वा] विद्यासिद्ध्यर्थं मनुष्यो यथावत् परिदधातु। विदुषा यो वायुरिन्द्रस्य बाहुर्दक्षिणः परिधिरिड ईडितोऽग्निश्चा(स्य)स्ति, स सम्यक् प्रयोजितो यजमानस्य विश्वस्यारिष्ट्यै [असि] भवति। यौ ब्रह्माण्डस्थौ गमनागमनशीलौ मित्रावरुणौ प्राणापानौ स्तस्तौ ध्रुवेण धर्मणोत्तरतो विश्वस्य यजमानस्यारिष्ट्यै तं यज्ञं परिधत्तां सर्वतो धारयतः। यो विद्वद्भिरिडः परिधिरीडितोऽग्निर्विद्युदस्ति, सोऽपीमं यज्ञं सर्वतः परिदधात्येतान् मनुष्यो यथागुणं सम्यग् दधातु॥३॥
पदार्थः
(गन्धर्वः) यो गां पृथिवीं वाणीं वा धरति धारयति वा स गन्धर्वः सूर्य्यलोकः (त्वा) तम् (विश्वावसुः) विश्वं वासयति यः सः (परि) सर्वतोभावे (दधातु) दधाति वा। अत्र लडर्थे लोट् (विश्वस्य) सर्वस्य जगतः (अरिष्ट्यै) दुःखनिवारणेन सुखाय (यजमानस्य) यज्ञानुष्ठातुः (परिधिः) परितः सर्वतः सर्वाणि वस्तूनि धीयन्ते येन सः (असि) भवति। अत्र चतुर्षु प्रयोगेषु पुरुषव्यत्ययः (अग्निः) (इडः) स्तोतुमर्हः। अत्र वर्णव्यत्ययेन ह्रस्वादेशः (ईडितः) स्तुतः (इन्द्रस्य) सूर्य्यस्य (बाहुः) बलं बलकारी वा (असि) अस्ति (दक्षिणः) वृष्टेः प्रापकः। दक्षधातोर्गत्यर्थत्वादत्र प्राप्त्यर्थो गृह्यते (विश्वस्य) सर्वप्राणिसमूहस्य। (अरिष्ट्यै) सुखाय (यजमानस्य) शिल्पविद्यां चिकीर्षोः (परिधिः) विद्यापरिधानम् (असि) भवति (अग्निः) विद्युत् (इडः) दाहप्रकाशादिगुणाधिक्येन स्तोतुमर्हः (ईडितः) अध्येषितः। (मित्रावरुणौ) विश्वस्य प्राणापानौ। प्राणो वै मित्रोऽपानो वरुणः। (शत॰८.२.४.६) (त्वा) तम् (उत्तरतः) उत्तरकाले (परिधत्ताम्) सर्वतो धारयतो वा। अत्र लडर्थे लोट् (ध्रुवेण) निश्चलेन (धर्मणा) स्वाभाविकधारणशक्त्या (विश्वस्य) चराचरस्य (अरिष्ट्यै) सुखहेतवे (यजमानस्य) सर्वमित्रस्य (परिधिः) सर्वविद्यावधिः (अग्निः) प्रत्यक्षो भौतिकः (इडः) विद्याप्राप्तये स्तोतुमर्हः (ईडितः) विद्यामीप्सुभिः सम्यगध्येषितव्यः। अयं मन्त्रः (शत॰१.३.४.१-५) व्याख्यातः॥३॥
भावार्थः
ईश्वरेण यः सूर्य्यविद्युत्प्रत्यक्षरूपेण त्रिविधोऽग्निर्निर्मितः, स मनुष्यैर्विद्यया सम्यग्योजितः सन् बहूनि कार्य्याणि साधयतीति॥३॥
विषयः
स यज्ञोऽग्न्यादिभिर्धार्यत इत्युपदिश्यते ॥
सपदार्थान्वयः
विद्वद्भिर्योऽयं गन्धर्वः यो गां पृथिवीं वाणीं व धरति धारयति वा स गन्धर्वः सूर्यलोकः विश्वावसुः विश्वं वासयति यः स इडः स्तोतुमर्हः [अग्निः] ईडितः स्तुतः असि=अस्ति, स विश्वस्य सर्वस्य जगतो यजमानस्य यज्ञोऽनुष्ठातुः चाऽरिष्ट्यै दुःखनिवारणेन सुखाय यज्ञं परि+दधाति, तस्मात् [त्वा]=तं विद्यासिद्धयर्थं मनुष्यो यथावत् परिदधातु सर्वतो दधाति वा।
विदुषा यो वायुरिन्द्रस्य सूर्यस्य बाहुः बलं बलकारी वा दक्षिणः वृष्टेः प्रापकः परिधिः परितः=सर्वतः सर्वाणि वस्तूनि धीयन्ते येन स इड: दाहप्रकाशादिगुणाऽऽधिक्येन स्तोतुमर्हः ईडितः अध्येषितः अग्निः विद्युत् चाऽसि=अस्ति भवति, स सम्यक् प्रयोजितो यजमानस्य शिल्पविद्यां चिकीर्षोः विश्वस्य सर्वप्राणिसमूहस्य अरिष्ट्यै सुखाय असि भवति।
यौ ब्रह्माण्डस्थौ गमनागमनशीलौ मित्रावरुणौ=प्राणाऽपानौ स्तस्तौ ध्रुवेण निश्चलेन धर्मणा स्वा- भाविकधाराशक्त्या उत्तरतः उत्तरकाले विश्वस्य चराचरस्य यजमानस्य सर्वमित्रस्य अरिष्ट्यै सुखहेतवे [त्वा]=तं यज्ञं परिधत्ताम्=सर्वतो धारयतः।
यो विद्वदि्भः इडः विद्याप्राप्तये स्तोतुमर्हः परिधिः विद्याऽवधि: ईडितः विद्यामभीप्सुभिः सम्यगध्येषितव्यः अग्निः=विद्युत् प्रत्यक्षो भौतिक: [असि]=अस्ति, सोऽपीमं यज्ञं सर्वतः परिद्धात्ये- तान्मनुष्यो यथागुणं सम्यग् दधातु ॥ २ । ३ ॥
पदार्थः
(गन्धर्वः) यो गां=पृथिवीं वाणीं वा धरति धारयति वा स गन्धर्वः सूर्यलोकः (त्वा) तम् (विश्वावसुः) विश्वं वासयति यः सः (परि) सर्वतोभावे (दधातु) दधाति वा । अत्र लडर्थे लोट् (विश्वस्य) सर्वस्य जगतः (अरिष्ट्यै) दुःखनिवारणेन सुखाय (यजमानस्य) यज्ञानुष्ठातुः (परिधिः) परितः=सर्वतः सर्वाणि वस्तूनि धीयन्ते येन सः (असि) भवति । अत्र चतुर्षु प्रयोगेषु पुरुषव्यत्ययः (अग्निः) (इडः) स्तोतुमर्हः । अत्र वर्णव्यत्ययेन ह्रस्वादेशः (ईडितः) स्तुतः (इन्द्रस्य) सूर्यस्य (बाहुः) बलं बलकारी वा (असि) अस्ति (दक्षिणः) वष्टे: प्रापकः । दक्षधातोर्गत्यर्थत्वादत्र प्राप्त्यर्थो गृह्यते (विश्वस्य) सर्वप्राणि-
समूहस्य (अरिष्ट्यै) सुखाय (यजमानस्य) शिल्पविद्यां चिकीर्षोः (परिधिः) विद्यापरिधानम् (असि) भवति (अग्निः) विद्युत् (इडः) दाहप्रकाशादिगुणाधिक्येन स्तोतुमर्ह, (ईडितः) अध्येशितः। [मित्रावरुणौ] (त्वा) तम् (उत्तरतः) उत्तरकाले (परिधत्ताम् ) सर्वतो धारयतो वा । अत्र लडर्थे लोट् (ध्रुवेण) निश्चलेन (धर्मणा) स्वाभाविकधारणशक्त्या (विश्वस्य) चराचरस्य (अरिष्ट्यै) सुखहेतवे (यजमानस्य) सर्वमित्रस्य (परिधिः) विद्यावधिः (अग्निः) प्रत्यक्षो भौतिक: (इडः) विद्याप्राप्तये स्तोतुमर्हः (ईडितः) विद्यामीप्सुभिः सम्यगध्येषितव्यः। अयं मंत्रः श०१।३। ४ । १-५ व्याख्यातः ॥ ३॥
भावार्थः
[योऽयं गन्धर्वः... अग्निः =विद्युत् [असि]=अस्ति, सोऽपीमं यज्ञं सर्वतः परिदधात्येतान् मनुष्यो यथागुणं सम्यग् दधातु]
ईश्वरेण यः सूर्य—विद्युत्--प्रत्यक्षरूपेण त्रिविधोऽग्निर्निर्मितः स मनुष्यैर्विद्यया सम्यग्योजित: सन् बहूनि कार्याणि साधयतीति ॥ २।३॥
विशेषः
परमेष्ठी प्रजापतिः । अग्निः=सूर्यः, विद्युत्, स्थूलाग्निः॥ आद्यस्य भुरिगार्च्ची त्रिष्टुप् । धैवतः । मध्यभागस्यभुरिगार्च्ची पंक्तिः । अत्यन्स्य पंक्तिः । उभयत्र पंचमः ।
हिन्दी (4)
विषय
उक्त यज्ञ अग्नि आदि पदार्थों से धारण किया जाता है सो अगले मन्त्र में उपदेश किया है॥
पदार्थ
विद्वान् लोगों ने जिस (गन्धर्वः) पृथिवी वा वाणी के धारण करने वाले (विश्वावसुः) विश्व को बसाने वाले [(परिधिः) सब ओर से सब वस्तुओं को धारण करने वाले] (इडः) स्तुति करने योग्य (अग्निः) सूर्य्यरूप अग्नि की (ईडितः) स्तुति (असि) की है, जो (विश्वस्य) संसार के वा विशेष करके (यजमानस्य) यज्ञ करने वाले विद्वान् के (अरिष्ट्यै) दुःखनिवारण से सुख के लिये इस यज्ञ को (परिदधातु) धारण करता है, इससे विद्वान् [त्वा] उसको विद्या की सिद्धि के लिये (परिदधातु) धारण करे और विद्वानों से जो वायु (इन्द्रस्य) सूर्य्य का (बाहुः) बल और (दक्षिणः) वर्षा की प्राप्ति कराने अथवा (परिधिः) शिल्पविद्या का धारण कराने वाला तथा (इडः) दाह प्रकाश आदि गुणवाला होने से स्तुति के योग्य (ईडितः) खोजा हुआ और (अग्निः) प्रत्यक्ष अग्नि (असि) है। वे वायु वा अग्नि अच्छी प्रकार शिल्पविद्या में युक्त किये हुए (यजमानस्य) शिल्पविद्या के चाहने वाले वा (विश्वस्य) सब प्राणियों के (अरिष्ट्यै) सुख के लिये (असि) होते हैं और जो ब्रह्माण्ड में रहने और गमन वा आगमन स्वभाव वाले (मित्रावरुणौ) प्राण और अपान वायु हैं, वे (ध्रुवेण) निश्चल (धर्मणा) अपनी धारण शक्ति से (उत्तरतः) पूर्वोक्त वायु और अग्नि से उत्तर अर्थात् उपरान्त समय में (विश्वस्य) चराचर जगत् वा (यजमानस्य) सब से मित्रभाव में वर्त्तने वाले सज्जन पुरुष के (अरिष्ट्यै) सुख के हेतु (त्वा) उस पूर्वोक्त यज्ञ को (परिधत्ताम्) सब प्रकार से धारण करते हैं तथा जो विद्वानों से (इडः) विद्या की प्राप्ति के लिये प्रशंसा करने के योग्य और (परिधिः) सब शिल्पविद्या की सिद्धि की अवधि तथा (ईडितः) विद्या की इच्छा करने वालों से प्रशंसा को प्राप्त (अग्निः) बिजुलीरूप अग्नि (असि) है, वह भी इस यज्ञ को सब प्रकार से धारण करता है। इन के गुणों को मनुष्य यथावत् जान के उपयोग करे॥३॥
भावार्थ
ईश्वर ने जो सूर्य्य, विद्युत् और प्रत्यक्ष रूप से तीन प्रकार का अग्नि रचा है, वह विद्वानों से शिल्पविद्या के द्वारा यन्त्रादिकों में अच्छी प्रकार युक्त किया हुआ अनेक कार्य्यों को सिद्ध करने वाला होता है॥३॥
विषय
उस यह यज्ञ अग्नि आदि पदार्थों से धारण किया जाता है, यह उपदेश किया है।
भाषार्थ
विद्वानों ने जो यह (गन्धर्वः ) पृथिवी वा वाणी को धारण करने वाला सूर्यलोक है, और (विश्वावसुः) जो विश्व को बसाने वाला है तथा (इडः) स्तुति करने योग्य (अग्निः) जिस अग्नि की (ईडितः) प्रशंसा की (असि) है, वह (विश्वस्य) सम्पूर्ण जगत् और (यजमानस्य) यज्ञ करने वाले व्यक्ति के (अरिष्ट्यै) दुःख-निवारण से सुख प्रदान कर यज्ञ को धारण करता है इसलिए उस अग्नि को विद्या की सिद्धि के लिए मनुष्य यथावत् (परिदधातु) सब तरह से धारण करें।
विद्वान् के द्वारा जो वायु (इन्द्रस्य) सूर्य का (बाहुः) बल बढ़ाने वाला, (दक्षिणः) वर्षा की प्राप्ति कराने वाला (परिधिः) सब ओर सेसब वस्तुओं का धारक (इडः) और जो स्तुति करने योग्य (ईडितः) तथा प्रशंसा किया हुआ (अग्निः) विद्युत् (असि) है, वह वायु और विद्युत् अच्छी प्रकार प्रयोग में लाया हुआ (यजमानस्य) शिल्पविद्या के अभिलाषी (विश्वस्य) तथा प्राणिमात्र के (अरिष्ट्यै) सुख के लिए (असि) होता है। और--
ब्रह्मांड में स्थित गमनागमन स्वभाव वाले जो (मित्रावरुणौ) प्राण और अपान हैं, वे (ध्रुवेण) निश्चल तथा (धर्मणा) अपनी स्वाभाविक धारण शक्ति से (उत्तरतः) उत्तर-काल में (विश्वस्य) चराचर जगत् तथा (यजमानस्य) सब के मित्र विद्वान् के लिए (अरिष्ट्यै) सुख-कारक [त्वा] उस यज्ञ को (परिधत्ताम्) सब ओर से धारण करते हैं। जो विद्वानों के द्वारा (इडः) विद्या-प्राप्ति के लिए स्तुति करने योग्य (परिधिः) विद्या का परिधान तथा (ईडितः) विद्याभिलाषी जनों से अच्छे प्रकार पूजित (अग्निः) प्रत्यक्ष भौतिक बिजली (असि) है, वह भी इस यज्ञ को सब ओर से धारण करता है। इस बिजली का भी मनुष्य गुण-ज्ञान-पूर्वक उपयोग करे॥२।३॥
भावार्थ
– ईश्वर ने जो सूर्य, विद्युत् और प्रत्यक्ष भौतिक अग्नि रूप तीन प्रकार का अग्नि बनाया है, वह मनुष्य से विद्या के द्वारा अच्छी तरह उपयोग में लाया हुआ बहुत से कार्यों को सिद्ध करता है॥२।३॥
भाष्यसार
१. सूर्य--पृथिवी को धारण करता है एवं वाणी को धारण कराता है, संसार के वास का हेतु है, सब संसार के तथा यज्ञ करने वाले व्यक्ति के दुःखों का निवारण करके सुखों को देने वाला है। विद्वानों से स्तुति करने योग्य है अर्थात् विद्वान् लोग सूर्य के गुणों को जानें तथा विद्या की सिद्धि के लिए उन्हें ग्रहण करें।
२. वायु-- सूर्य का बल है, वृष्टि को प्राप्त कराने वाला है, सब वस्तुओं का धारक है, दाह प्रकाश आदि गुणों को बढ़ाने वाला है, शिल्प विद्या के साधक तथा सब प्राणियों के लिए सुखदायक है। विद्वानों से स्तुति करने योग्य है अर्थात् विद्वान् लोग वायु के गुणों को जानकार उनका उपयोग करें।
३. प्राण-अपान-- मित्र और वरुण अर्थात् प्राण और अपान वायु के ही भेद हैं, जो ब्रह्मांड में स्थित हैं। जो गमनशील अर्थात् बाहर निकलता है वह प्राण है और जो आगमनशील अर्थात् बाहर से अन्दर आता है वह अपान है। ये स्थिर अपनी स्वाभाविक धारण-शक्ति से चराचर जगत् को सुख देने वाले हैं और यज्ञ को धारण करते हैं।
४. अग्नि (विद्युत्)--सूर्य का बल है,वृष्टि का प्रापक है, सब वस्तुओं को धारण करने वाला है, दाह और प्रकाश आदि गुणों की अधिकता से प्रशंसा के योग्य है, शिल्प विद्या के इच्छुक व्यक्ति तथा सब प्राणियों के लिए सुखकारक है। विद्वान् लोग इसका अच्छी प्रकार से उपयोग करें।
५. अग्नि (भौतिक स्थूल)--अग्नि विद्या की प्राप्ति के लिए विद्वान् लोग इसके गुणों का वर्णन करते हैं।यह अग्नि विद्या की एक अवधि है। जो अग्नि विद्या को प्राप्त करना चाहते हैं वे इसकी कामना करें। यह अग्नि यज्ञ को धारण करता है। मनुष्य इसके गुणों को जान कर इसे ग्रहण करें॥२।३॥
विशेष
परमेष्ठी प्रजापतिः। अग्निः =सूर्यः, विद्युत्, स्थूलाग्निः। आद्यस्य भुरिगार्च्चीत्रिष्टुप्। धैवतः। मध्यभागस्य भुरिगार्च्चीपंक्तिः। अन्यस्य पंक्तिः। उभयत्र पञ्चमः।
विषय
यजमानस्य परिधिः [ प्रभुरूप केन्द्रवाला ]
पदार्थ
१. पिछला मन्त्र ‘भूतानां पतये’ शब्द पर समाप्त हुआ था। मनुष्यों को अपने जीवन का लक्ष्य ‘प्राणियों का रक्षक व पालक बनना’, रखना चाहिए। जो व्यक्ति जीवन का यह ध्येय बनाता है, प्रभु उसकी रक्षा करते हैं। मन्त्र में कहते हैं कि वह ( गन्धर्वः ) = [ गां वेदवाचं धारयति ] वेदवाणी का धारक ( विश्वावसुः ) = सबको निवास देनेवाला प्रभु ( त्वा ) = तेरा ( परिदधातु ) = धारण करे। जो लोगों का धारण करता है, प्रभु उसका धारण करते हैं। प्रभु इसका धारण इसलिए करते हैं कि ( विश्वस्य अरिष्ट्यै ) = सबकी अहिंसा के लिए यह प्रवृत्त हुआ है। लोककल्याण में प्रवृत्त मनुष्य की रक्षा के द्वारा प्रभु लोककल्याण करते हैं। यह यज्ञमय जीवनवाला व्यक्ति ( यजमानस्य ) = सृष्टि-यज्ञ के प्रवर्तक प्रभु की ( परिधिः असि ) = परिधि [ circumference ] होता है, अर्थात् प्रभु इसके जीवन का केन्द्र होते हैं। इसकी सारी क्रियाएँ प्रभु के चारों ओर घूमती हैं। खाते-पीते, सोते-जागते, उठते-बैठते यह प्रभु को कभी भूलता नहीं।
३. ( अग्निः ) = प्रभु को केन्द्र बनाकर चलने से यह निरन्तर आगे बढ़ता चलता है। इस अग्रगति के कारण यह ‘अग्नि’ है।
४. ( इडः ) = [ इडा अस्य अस्ति ] यह वेद- ज्ञानवाला होता है [ इडा = । A law ] अथवा यह जीवन में एक नियमवाला होता है। इसका जीवन नियमित बन जाता है।
५. ( ईडितः ) = इसी कारण यह [ ईड स्तुतौ ] लोगों के द्वारा स्तुत होता है अथवा [ ईडितमस्यास्तीति ] यह अपने जीवन में प्रभु-स्तवनवाला होता है।
६. ( इन्द्रस्य ) = उस प्रभु का ( दक्षिणः बाहुः असि ) = यह दाहिना हाथ है,( विश्वस्य अरिष्ट्यै ) = लोक की अहिंसा के लिए प्रभु से की जानेवाली क्रियाओं में यह उन क्रियाओं का माध्यम बनता है। ( यजमानस्य ) = सृष्टियज्ञ के प्रवर्तक प्रभु की यह ( परिधिः असि ) = परिधि है, अर्थात् तेरी सब क्रियाओं के केन्द्र प्रभु होते हैं। ( अग्निः ) = यह आगे बढ़नेवाला है, ( इडः ) = वेदवाणीवाला है, अथवा जीवन में एक नियमवाला है। ( ईडितः ) = तू स्तुत्य होता है अथवा तू निरन्तर प्रभु का स्तवन करनेवाला बनता है।
७. ( मित्रावरुणौ ) = प्राणापान अथवा स्नेह की देवता मित्र और द्वेष-निवारण की देवता वरुण ( त्वा ) = तुझे ( उत्तरतः परिधत्ताम् ) = उत्कृष्ट स्थिति में स्थापित करें। ये तेरी उन्नति का कारण बनें। तू ( ध्रुवेण ) = स्तुति-निन्दा से, जीवन व मरण से न विचलित होनेवाले ( धर्मणा ) = धर्म से ( विश्वस्य ) = लोक की ( अरिष्ट्यै ) = अहिंसा के लिए हो, अर्थात् तेरे स्थिर धारणात्मक कर्म लोक का कल्याण करनेवाले हों।
८. ( यजमानस्य परिधिः असि ) = उस प्रभु की तू परिधि बन, अर्थात् प्रभु तेरे केन्द्र हों। ( अग्निः ) = तू आगे बढ़नेवाला बन। ( इडः ) = नियमित जीवनवाला बन अथवा वेदज्ञान को अपनानेवाला हो, ( ईडितः ) = इस प्रकार तू स्तुतिवाला बन।
९. प्रस्तुत मन्त्र में ‘विश्वस्यारिष्ट्यै’ आदि मन्त्रभाग तीन बार आया है। इसका भाव यह है कि हमारे शरीर, मन व बुद्धि की सब क्रियाएँ लेकिहित के लिए हों। सभी क्रियाओं में हम प्रभु को केन्द्र जानकर चलें। हमारी ‘जाग्रत्’, स्वप्न व सुषुप्ति’ अवस्था की स्थूल, सूक्ष्म व कारण-शरीरों से चलनेवाली क्रियाएँ लोकहित की साधक हों। हमारा ज्ञान और हमारी क्रिया व श्रद्धा सब लोकहित का साधन बनें।
भावार्थ
भावार्थ — मैं इस योग्य बनूँ कि प्रभु मेरा धारण करें। मैं प्रभु का दाहिना हाथ बनूँ और प्राणापान अथवा प्रेम व अद्वेष मेरे उत्थान का कारण बनें।
विषय
तेजस्वी विद्वान्, मित्र, और वरुण और राजा के कर्त्तव्य।
भावार्थ
-हे राष्ट्रमय यज्ञ ! ( त्वा) तुझको (गन्धर्वः) गौ अर्थात् पृथिवी के समान गौ, वाणी को धारण करने वाला ( विश्वावसुः ) समस्त विश्व को बसाने हारा या समस्त ऐश्वर्यो का स्वामी सूर्य के समान विद्वान्, ( विश्वस्य अरिष्टयै ) समस्त संसार के सुखों के लिये ( परि दधातु ) चारों ओर से तुझे पुष्ट करे, तेरी शक्ति की वृद्धि करे । हे विद्वन् ! सूर्य ! राजन् ! तू ( यजमानस्य ) यज्ञ करने हारे यज्ञपति की ( परिधिः ) चारों ओर से रक्षा और पोषण करने के कारण 'परिधि' ( असि ) है । हे विद्वन् ! तू (अग्निः) सूर्य के समान आगे मार्गप्रदर्शक और (इडः) स्तुति योग्य और (ईडितः) सब प्रजाओं द्वारा स्तुति किया गया है । तू ( इन्द्रस्य ) इन्द्र, ऐश्वर्यवान् राजा का भी ( विश्वस्य ) समस्त विश्व के (अरिष्टय़ै) कल्याण और रक्षा के लिये ( दक्षिण: बाहु: असि ) दायां, बलवान् बाहु अर्थात् सेनापति रूप में परम सहायक हैं ( यजमानस्य परिधिः असि) यजमान, राष्ट्ररक्षक राजा का तू रक्षक है। तू भी ( ईडितः अग्निः ) स्तुति योग्य सर्वलोक से आदर प्राप्त हो । हे राजन् ! ( मित्रावरुणौ ) मित्र और वरुण, मित्र, सबका स्नेही, हितैषी न्यायकर्त्ता और वरुण, दुष्टों का नाशक, दण्ड का अधिकारी दोनों (त्वा ) तेरी ( ध्रुवेण धर्मणा ) अपने ध्रुव, स्थिर, धर्म, कानून या धर्मशास्त्र द्वारा ( विश्वस्य अरिष्टयै) समस्त लोक के सुख के लिये(परिधत्ताम् ) रक्षा करें। (यजमानस्य परिधिरसि इत्यादि०) पूर्ववत् ॥ शत० १ । ३ । ७ । १–५ ।।
टिप्पणी
३ ' अग्निरिड ईडितः इति ' काण्व० ॥
ऋषि | देवता | छन्द | स्वर
परमेष्ठी प्राजापत्यः, देवाः प्राजापत्या, प्रजापतिर्वा ऋषिः )
परिधयोऽग्निर्वा देवता । ( १) भुरिग् आर्ची त्रिष्टुप् । (२) आर्ची पंक्तिः। ( ३ ) पंक्तिः । ( २,३ ) पञ्चमः ॥
मराठी (2)
भावार्थ
ईश्वराने सूर्य, विद्युत आणि प्रत्यक्ष भौतिक अग्नी असे तीन प्रकारचे अग्नी निर्माण केलेले आहेत. ते विद्वानांनी शिल्पविद्या (वेगवेगळ्या प्रकारची हस्तकौशल्ययुक्त विद्या) व यंत्रे यांच्यामध्ये प्रयुक्त करून अनेक प्रकारची कार्ये सिद्ध करावीत.
विषय
हा यज्ञ अग्नी आदी पदार्थांद्वारे धारण केला जातो, हा विचार पुढील मंत्रात सांगितला आहे -
शब्दार्थ
शब्दार्थ - (गन्धर्व:) पृथ्वीला आणि वाणीला धारण करणार्या (विश्वावसु:) विश्वाला निवासयोग्य करणार्या (इड:) स्तुती करण्यास योग्य, अशा (अग्नी:) सूर्यरूप ज्या अग्नीची विदुसेत (ईडित:) स्तुती करतात, तो अग्नी म्हणजे सूर्य (विश्वास) या जगाच्या अथवा विशेष करून (यजमानस्य) या यज्ञ करणार्या विद्वानाच्या (अरिष्ट्यै) दु:ख-निवारणासाठी यज्ञाला (परिदधातु) धारण करतो. विद्वानासाठी आवश्यक आहे की त्याने देखील विद्यांच्या सिद्धी-प्राप्तीसाठी यज्ञाला (परिदधातु) धारण करावे म्हणजे यज्ञ करावा. तसेच वायू (इन्द्रस्य) सूर्याची (बाहु:) शक्ती अथवा संहायस आहे (दक्षिण:) वृष्टी करण्यास समर्थ आहे तसेच (परिधि:) जो शिल्प विद्येला जाणण्याची परिकोमा आहे, जो त्यास धारण करणारा व (इड:) देह, प्रकाश आदी गुणांमुळे प्रशंसणीय आहे (ईडित:) जो शोध करून प्राप्त झालेला (अग्नि:) असा ती प्रत्यक्ष भौतिक अग्नी आहे, असे वायू आणि अग्नी या दोन्हीचा चांगल्या प्रकारे योग्य रीतीने शिल्पविद्येत प्रयोग केल्यानंतर हे दोन्ही (यज्ञमानस्य) शिल्पविद्येचे जिज्ञासू व्यक्तीच्या अथवा (विश्वस्य) जगातील सर्व जीवांच्या (अरिष्ट्यै) सुखाचे कारण होतात. तसेच ब्रह्मांडात राहणारे व गमन-आगमन करण्याचा स्वभाव असलेले (मित्रवरूणौ) प्राण आणि अपान नामक वायू आहेत, ते (ध्रुवेण) निश्चल राहून (धर्मणा) आपल्या धारणाशक्तीमुळे (उत्तरत:) वायू आणि अग्नीच्या नंतर म्हणजे त्यांच्या कार्यानंतरच्या काळात (विश्वस्य) चराचर जगताचा तसेच (यजमानस्य) सर्वांशी मैत्रीभाव ठेवणार्या सज्जन व्यक्तीसव्या (अरिष्ट्यै) सुखाचा हेतू होतात आणि (त्वा) त्या पूर्वोक्त यज्ञाला (परिधत्राम्) सर्वप्रकारे धारण करतात. तसेच जो एक अग्नी (इड:) विद्येच्या प्राप्तीकरिता (तंत्र आणि विज्ञाना करिता) वांछनीय आहे, (परिघि:) जो सर्व शिल्प (तंत्र आणि विज्ञाना) विद्येला प्राप्त करण्याचे अभिवार्य कारण आहे, (ईडित:) विद्येची इच्छा करणार्यांसाठी जो अवश्यमेव प्रशंसनीय आहे, असा जो (अग्नी) विद्युतरूप अग्नी (अग्नि) आहे, तो देखील या यज्ञास सर्व प्रकारे धारण करतो. मनुष्यांनी सूर्य, वायू, अग्नी आणि विद्युतरूप अग्नी यांचा शोध करून यथावत जाणावे व त्यांपासून योग्य तो लाभ घ्यावा.॥3॥
भावार्थ
भावार्थ - परमेश्वराने सूर्य, विद्युत् आणि आग या तीन प्रकारच्या अग्नीची रचना केली आहे, त्या अग्नीला शिल्पविद्येच्या साहाय्याने, यंत्रादिकात योग्य प्रकारे प्रयुक्त केल्यास तो अनेक कार्यांमध्ये पूर्णत्व प्राप्त करून देणारा होता.॥3॥
इंग्लिश (3)
Meaning
The sun, sustainer of the world and the holder of the earth, spreads the yajna far and wide for the happiness of the universe. Adorable fire, being adored in the yajna, thou art the guardian of the worshipper. O yajna thou art the inducer of rain through the power of sun for the happiness of the universe. Adorable fire, being adored in the yajna, thou art the guardian of the worshipper. Inhalation and exhalation, for the happiness of the universe, protect thee (yajna) with firm strength every now and then. Adorable fire, being adored in the yajna, thou art the protector of the worshipper.
Meaning
Agni, Lord Supreme of the light and life of the universe, worthy of worship and worshipped through yajna, is Gandharva, the rest and haven of the world that holds the earth and the Divine Word. It is Agni, the fire and the sun, and Indra, the wind and rain of the cosmic energy that feeds and sustains the dynamics of existence. It is Mitra and Varuna, complementary motions of the cosmic circuit which feed and maintain the vitality of life. May Gandharva uphold the yajna and be all-round protector of the yajamana for the welfare of the world. May yajna, the right hand of Indra, provide for all-round protection of the yajamana toward the welfare and advancement of humanity. May Mitra and Varuna by their natural and inviolable dharma, provide for the yajaman’s protection from above for the peace and progress of the world. Agni, worthy of worship, study and meditation, and worshipped, studied and researched through yajna, is the ultimate haven of the world, and yajna is the highest creative and productive action of humanity performed individually and collectively.
Translation
May the all-rich sustainer of the earth place you around for the protection of all. You are the protective peg for the sacrificer, O adorable Lord; you are praiseworthy as well as praised. (1) You are the right hand of the resplendent Lord for the protection of all. You are the protective peg for the sacrificer, O adorable Lord. You are praiseworthy as well as praised. (2) May the wind and the sun place you on the left with the eternal law for the protection of all. You are the protective peg for the sacrificer, O adorable Lord; you are praiseworthy as well as praised. (3)
Notes
According to the ritualists, the ceremony of laying the paridhis begins with this mantra. Paridhis are enclosing sticks made of palasa or some other sacred wood which are placed round the sacrificial fire. Gandharva, गां धारयति इति गन्धर्व,, sustainer of the earth. Speech also is called गौ; so sustainer of speech, a singer or musician is also a gandharva. Traditionally, the gandharvas are believed to be a class of celestial beings closely connected with light and aerial waters. Visvavasu, Lord of all the riches. According to legend Visvavasu is the chief of the gandharvas. Anistyai, for protection from violence. Paridhi, protective peg. Ida, praiseworthy. Mitravarunau, मित्रावरुणौ वाय्वादिन्यो, the wind and the sun, (Uvata). प्राणापानो, in-breath and out-breath (Dayananda). Dhruvena dharmana, by eternal law.
बंगाली (1)
विषय
স য়জ্ঞোऽগ্ন্যাদিভির্ধার্য়্যত ইত্যুপদিশ্যতে ॥
উক্ত যজ্ঞ অগ্ন্যাদি পদার্থসকল দ্বারা ধারণ করা হয় সুতরাং পরবর্ত্তী মন্ত্রে উপদেশ করা হইয়াছে ॥
पदार्थ
পদার্থঃ- বিদ্বান্গণেরা যে (গন্ধর্বঃ) পৃথিবী বা বাণীর ধারণকারী (বিশ্বাবসুঃ) বিশ্বে বসবাসকারী (পরিধিঃ) সব দিক হইতে সব বস্তুর ধারণকারী (ইডঃ) স্তুতি করিবার যোগ্য (অগ্নিঃ) সূর্য্যরূপ অগ্নির (ঈডিতঃ) স্তুতি (অসি) করিয়াছেন, যিনি (বিশ্বস্য) সংসারের অথবা বিশেষ করিয়া (য়জমানস্য) যজ্ঞকারী বিদ্বানের (অরিষ্ট্যৈ) দুঃখনিবারণ দ্বারা সুখ হেতু এই যজ্ঞকে (পরিদধাতু) ধারণ করেন । ইহা দ্বারা বিদ্বান্ (ত্বা) তাহাকে বিদ্যার সিদ্ধি হেতু (পরিদধাতু) ধারণ করেন এবং বিদ্বান্দিগের হইতে যে বায়ু (ইন্দ্রস্য) সূর্য্যের (বাহুঃ) বল ও (দক্ষিণঃ) বর্ষার প্রাপ্তি করাইবার অথবা শিল্পবিদ্যা ধারণকারী তথা (ইডঃ) দাহ প্রকাশাদি গুণযুক্ত হওয়ার ফলে স্তুতির যোগ্য (ঈডিতঃ) অন্বেষিত এবং (অগ্নিঃ) প্রত্যক্ষ অগ্নি (অসি) হন্ । সেই সব বায়ু বা অগ্নি ভাল প্রকার শিল্পবিদ্যায় যুক্ত কৃত (য়জমানস্য) শিল্প বিদ্যার আকাঙ্ক্ষাকারীগণ অথবা (বিশ্বস্য) সব প্রাণিদিগের (অরিষ্ট্যৈঃ) সুখের জন্য (অসি) হয়েন এবং যিনি ব্রহ্মান্ডে নিবাস ও গমন বা আগমন স্বভাবযুক্ত (মিত্রাবরুণৌ) যে প্রাণও অপান বায়ু আছে তাহারা (ধ্রুবেন) নিশ্চল (র্ধ্মণা) স্বীয় ধারণা শক্তি দ্বারা (উত্তরতঃ) পূর্বোক্ত বায়ু এবং অগ্নি হইতে উত্তর অর্থাৎ উপরান্ত সময়ে (বিশ্বস্য) চরাচর জগৎ বা (য়জমানস্য) সকলের সহিত মিত্রবৎ ব্যবহারকারী সজ্জন পুরুষের (অরিষ্ট্যৈ) সুখের হেতু (ত্বা) সেই পূর্বোক্ত যজ্ঞকে (পরিধত্তাম্) সর্ব প্রকারে ধারণ করেন তথা যিনি বিদ্বান্গণ হইতে (ইডঃ) বিদ্যা প্রাপ্তি হেতু প্রশংসা করিবার যোগ্য এবং (পরিধিঃ) সব শিল্পবিদ্যার সিদ্ধি পরিবেষ্টন করা অবধি তথা (ঈডিতঃ) বিদ্যার ইচ্ছাকামী লোকদিগের হইতে প্রশংসা প্রাপ্ত (অগ্নিঃ) বিদ্যুৎ রূপী অগ্নি উহাও এই যজ্ঞকে ধারণ করে । ইহাদের গুণগুলি যথাবৎ জানিয়া মনুষ্য সদ্ ব্যবহার করুক ॥ ৩ ॥
भावार्थ
ভাবার্থঃ- ঈশ্বর যিনি সূর্য্য, বিদ্যুৎ এবং প্রত্যক্ষ রূপে তিন প্রকারের অগ্নি রচনা করিয়াছেন উহা বিদ্বান্দিগের হইতে শিল্পবিদ্যার দ্বারা যন্ত্রাদিকে ভাল প্রকার যুক্ত কৃত বহু কার্য্যকে সিদ্ধ করে ॥ ৩ ॥
मन्त्र (बांग्ला)
গ॒ন্ধ॒র্বস্ত্বা॑ বি॒শ্বাব॑সুঃ॒ পরি॑দধাতু॒ বিশ্ব॒স্যারি॑ষ্ট্যৈ॒ য়জ॑মানস্য পরি॒ধির॑স্য॒গ্নিরি॒ডऽঈ॑ডি॒তঃ । ইন্দ্র॑স্য বা॒হুর॑সি॒ দক্ষি॑ণো॒ বিশ্ব॒স্যারি॑ষ্ট্যৈ॒ য়জ॑মানস্য পরি॒ধির॑স্য॒গ্নিরি॒ডऽঈ॑ডি॒তঃ । মি॒ত্রাবরু॑ণৌ ত্বোত্তর॒তঃ পরি॑ ধত্তাং ধ্রু॒বেণ॒ ধর্ম॑ণা॒ বিশ্ব॒স্যারি॑ষ্ট্যৈ॒ য়জ॑মানস্য পরি॒ধির॑স্য॒গ্নিরি॒ডऽঈ॑ডি॒তঃ ॥ ৩ ॥
ऋषि | देवता | छन्द | स्वर
গন্ধর্বস্ত্বেত্যস্য ঋষিঃ স এব । অগ্নির্দেবতা সর্বস্য । আদ্যস্য ভুরিগার্চ্চী ত্রিষ্টুপ্ ছন্দঃ । ধৈবতঃ স্বরঃ । মধ্যভাগস্য (ভুরিগ্) আর্চ্চীপংক্তিশ্ছন্দঃ । অন্ত্যস্য পংক্তিশ্ছন্দঃ । উভয়ত্র পঞ্চমঃ স্বরঃ ॥
Acknowledgment
Book Scanning By:
Sri Durga Prasad Agarwal
Typing By:
N/A
Conversion to Unicode/OCR By:
Dr. Naresh Kumar Dhiman (Chair Professor, MDS University, Ajmer)
Donation for Typing/OCR By:
N/A
First Proofing By:
Acharya Chandra Dutta Sharma
Second Proofing By:
Pending
Third Proofing By:
Pending
Donation for Proofing By:
N/A
Databasing By:
Sri Jitendra Bansal
Websiting By:
Sri Raj Kumar Arya
Donation For Websiting By:
Shri Virendra Agarwal
Co-ordination By:
Sri Virendra Agarwal