अथर्ववेद - काण्ड 20/ सूक्त 94/ मन्त्र 5
गम॑न्न॒स्मे वसू॒न्या हि शंसि॑षं स्वा॒शिषं॒ भर॒मा या॑हि सो॒मिनः॑। त्वमी॑शिषे॒ सास्मिन्ना स॑त्सि ब॒र्हिष्य॑नाधृ॒ष्या तव॒ पात्रा॑णि॒ धर्म॑णा ॥
स्वर सहित पद पाठगम॑न् । अ॒स्मे इति॑ । वसू॑नि । आ । हि । शंसि॑षम् । सु॒ऽआ॒शिष॑म् । भर॑म् । आ । या॒हि॒ । सो॒मिन॑: ॥ त्वम् । ई॒शि॒षे॒ । स: । अ॒स्मिन् । आ । व॒त्सि॒ । ब॒र्हिषि॑ । अ॒ना॒धृ॒ष्या । तव॑ । पात्रा॑णि । धर्म॑णा ॥९४.५॥
स्वर रहित मन्त्र
गमन्नस्मे वसून्या हि शंसिषं स्वाशिषं भरमा याहि सोमिनः। त्वमीशिषे सास्मिन्ना सत्सि बर्हिष्यनाधृष्या तव पात्राणि धर्मणा ॥
स्वर रहित पद पाठगमन् । अस्मे इति । वसूनि । आ । हि । शंसिषम् । सुऽआशिषम् । भरम् । आ । याहि । सोमिन: ॥ त्वम् । ईशिषे । स: । अस्मिन् । आ । वत्सि । बर्हिषि । अनाधृष्या । तव । पात्राणि । धर्मणा ॥९४.५॥
अथर्ववेद - काण्ड » 20; सूक्त » 94; मन्त्र » 5
मन्त्र विषय - রাজপ্রজাকর্তব্যোপদেশঃ
भाषार्थ -
(অস্মে) আমাদের নিকট (বসূনি) বহু ধন (আ গমন্) আগমন করুক অথবা প্রাপ্তি ঘটুক, (হি) কারণ (শংসিষম্) আমি বলছি, (সোমিনঃ) শান্ত স্বভাবযুক্তের (স্বাশিষম্) শুভাশীর্বাদযুক্ত (ভরম্) পোষণ ব্যবহারকে (আ) সর্বতোভাবে (যাহি) তুমি প্রাপ্ত হও। (ত্বম্) তুমি (ঈশিষে) স্বামী/শ্রেষ্ঠ, (সঃ) সুতরাং তুমি (অস্মিন্) এই (বর্হিষি) উত্তম আসনে (আ) এসে (সৎসি) বিরাজমান হও, (তব) তোমার (পাত্রাণি) রক্ষাসাধন (ধর্মণা) ধর্মের সহিত (অনাধৃষ্যা) অজেয় ॥৫॥
भावार्थ - রাজা, প্রজাদের সম্মতি প্রাপ্ত করে সিংহাসনে বিরাজমান হয়ে উত্তম সাধনসমূহ দ্বারা রক্ষা করে ধন বৃদ্ধি করে/করুক॥৫॥
इस भाष्य को एडिट करें