अथर्ववेद - काण्ड 20/ सूक्त 137/ मन्त्र 2
सूक्त - बुधः
देवता - विश्वे देवाः, ऋत्विक्स्तुतिः
छन्दः - जगती
सूक्तम् - सूक्त १३७
कपृ॑न्नरः कपृ॒थमुद्द॑धातन चो॒दय॑त खु॒दत॒ वाज॑सातये। नि॑ष्टि॒ग्र्य: पु॒त्रमा च्या॑वयो॒तय॒ इन्द्रं॑ स॒बाध॑ इ॒ह सोम॑पीतये ॥
स्वर सहित पद पाठकृप॑त् । न॒र॒: । क॒पृथम् । उत् । द॒धा॒त॒न॒ । चो॒दय॑त । खु॒दत॑ । वाज॑ऽसातये ॥ नि॒ष्टि॒ग्र्य॑: । पु॒त्रम् । आ । च्य॒व॒य॒ । ऊ॒तये॑ । इन्द्र॑म् । स॒ऽबाध॑: । इ॒ह । सोम॑ऽपीतये ॥१३७.२॥
स्वर रहित मन्त्र
कपृन्नरः कपृथमुद्दधातन चोदयत खुदत वाजसातये। निष्टिग्र्य: पुत्रमा च्यावयोतय इन्द्रं सबाध इह सोमपीतये ॥
स्वर रहित पद पाठकृपत् । नर: । कपृथम् । उत् । दधातन । चोदयत । खुदत । वाजऽसातये ॥ निष्टिग्र्य: । पुत्रम् । आ । च्यवय । ऊतये । इन्द्रम् । सऽबाध: । इह । सोमऽपीतये ॥१३७.२॥
अथर्ववेद - काण्ड » 20; सूक्त » 137; मन्त्र » 2
भाषार्थ -
(কপৃন্নরঃ) সুখপূরক/সুখপূরণকারী হে রাষ্ট্রনেতাগণ! (কপৃথম্) সুখের পূরণকারী (ইন্দ্রম্) সম্রাটকে (উদ্ দধাতন) রাষ্ট্রের উচ্চ সিংহাসনে বসাও, (চোদয়ত) এবং তাঁকে রাষ্ট্র-রক্ষার জন্য প্রেরিত করো। (বাজসাতয়ে) রাষ্ট্রিয় বল প্রাপ্তির জন্য (খুদত) খনি খনন করাও। (নিষ্টিগ্র্যঃ) সদা-আক্রমণের জন্য সংনদ্ধ/প্রস্তুত/উদ্যত/তৎপর সেনার (পুত্রম্) পুত্রের সমান রক্ষণীয় (ইন্দ্রম্) সম্রাটকে, (ঊতয়ে) রাষ্ট্র রক্ষার জন্য হে প্রজাগণ! (আ চ্যাবয়) তোমরা ক্রিয়াবান্/ক্রিয়াশীল করো। (সবাধঃ) যখন তোমাদের উন্নতিতে কোনো বাধা উপস্থিত হয়/হবে, তখন (ইহ) এই নিমিত্ত (সোমপীতয়ে) সৌম্য স্বভাববালী প্রজাদের রক্ষার জন্য, সম্রাটকে ক্রিয়াবান্ করো।
- [কপৃৎ, কপৃথ্=ক (সুখ)+পৃ (পূর্ত্তি)। খুদত=খুদ ধাতু এর অর্থ কোনো নিশ্চিত নেই, প্রকরণানুসারে অর্থ “খনন করা” প্রতীত হয়। নিষ্টিগ্রী=নি+ষ্টিগ্ (আস্কন্দনে, আক্রমণে)।]
इस भाष्य को एडिट करें