अथर्ववेद - काण्ड 20/ सूक्त 16/ मन्त्र 8
अश्नापि॑नद्धं॒ मधु॒ पर्य॑पश्य॒न्मत्स्यं॒ न दी॒न उ॒दनि॑ क्षि॒यन्त॑म्। निष्टज्ज॑भार चम॒सं न वृ॒क्षाद्बृह॒स्पति॑र्विर॒वेणा॑ वि॒कृत्य॑ ॥
स्वर सहित पद पाठअश्ना॑ । अपि॑ऽनद्धम् । मधु॑ । परि॑ । अ॒प॒श्य॒त । मत्स्य॑म् । न । दी॒ने । उ॒द॑नि । क्षि॒यन्त॑म् ॥ नि: । तत् । ज॒भा॒र॒ । च॒म॒सम् । न । वृ॒क्षात् । बृह॒स्पति॑: । वि॒ऽर॒वेण॑ । वि॒ऽकृत्य॑ ॥१६.८॥
स्वर रहित मन्त्र
अश्नापिनद्धं मधु पर्यपश्यन्मत्स्यं न दीन उदनि क्षियन्तम्। निष्टज्जभार चमसं न वृक्षाद्बृहस्पतिर्विरवेणा विकृत्य ॥
स्वर रहित पद पाठअश्ना । अपिऽनद्धम् । मधु । परि । अपश्यत । मत्स्यम् । न । दीने । उदनि । क्षियन्तम् ॥ नि: । तत् । जभार । चमसम् । न । वृक्षात् । बृहस्पति: । विऽरवेण । विऽकृत्य ॥१६.८॥
अथर्ववेद - काण्ड » 20; सूक्त » 16; मन्त्र » 8
भाषार्थ -
(বৃহস্পতিঃ) বৃহতী-পৃথিবীর অধিপতি বায়ু (অশ্না পিনদ্ধম্) মেঘ দ্বারা বদ্ধ (মধু) মধুর-জল (পর্যপশ্যৎ) অবগত হয়েছে। (ন) যেমন (দীনে উদনি) অল্প জলে (ক্ষিয়ন্তম্) থাকা (মৎস্যম্) মাছকে জানা যায়। বায়ু (বিরবেণ) বিশেষ গর্জনশীল বিদ্যুৎ-বজ্রের দ্বারা (বিকৃত্য) মেঘ কর্তন করে (তৎ) সেই মধুর-জল (নির্ জভার) বের করেছে। (ন) যেমন কর্মকার/ছুতোর (বৃক্ষাৎ) বৃক্ষ কেটে উহার থেকে (চমসম্) খাদ্য-পানীয়ের বাসনপত্র বের করে, তৈরি করে।
- [বায়ু যদ্যপি জড়, তবুও বায়ুর বর্ণনা হয়েছে মানো তা চেতন। কবির ভাষায় জড় বস্তুরও বর্ণনা চেতনবৎ করা হয়। বেদে পরমেশ্বরকে কবি বলা হয়েছে। যথা—“কবির্মনীষী পরিভূঃ স্বয়ম্ভূঃ” (যজুঃ০ ৪০.৮)। তথা বেদকে কাব্য বলা হয়েছে, যথা—“দেবস্য পশ্য কাব্যম্” (অথর্ব০ ১০.৮.৩২)। নিরুক্তকারও বলেছে। যথা—“অচেতনান্যপ্যেবং স্তূয়ন্তে যথাক্ষপ্রভৃতীন্যোষধিপর্যন্তানি” (৭.২.৭) ইত্যাদি। আধিভৌতিক দৃষ্টিতে সেনাপতি বিস্তৃত পর্বতশ্রেণীতে বদ্ধ মধুর-জলের স্রোত দেখেছে, এবং বিদ্যুৎ-বজ্রের দ্বারা পর্বতকে বিভাগ করে নদীরূপে বা নালা রূপে সেই বদ্ধ জলকে নিজের রাষ্ট্রে প্রাপ্ত করে নিয়েছে।
इस भाष्य को एडिट करें