अथर्ववेद - काण्ड 20/ सूक्त 16/ मन्त्र 7
बृह॒स्पति॒रम॑त॒ हि त्यदा॑सां॒ नाम॑ स्व॒रीणां॒ सद॑ने॒ गुहा॒ यत्। आ॒ण्डेव॑ भि॒त्त्वा श॑कु॒नस्य॒ गर्भ॒मुदु॒स्रियाः॒ पर्व॑तस्य॒ त्मना॑जत् ॥
स्वर सहित पद पाठबृह॒स्पति॑: । अम॑त । हि । त्यत् । आ॒सा॒म् । नाम॑ । स्व॒रीणा॑म् । सद॑ने । गुहा॑ । यत् ॥ आ॒ण्डाऽइ॑व । भि॒त्त्वा । श॒कु॒नस्य॑ । गर्भ॑म् । उत् । उ॒स्रिया॑: । पर्व॑तस्य । त्मना॑ । आ॒ज॒त् ॥१६.७॥
स्वर रहित मन्त्र
बृहस्पतिरमत हि त्यदासां नाम स्वरीणां सदने गुहा यत्। आण्डेव भित्त्वा शकुनस्य गर्भमुदुस्रियाः पर्वतस्य त्मनाजत् ॥
स्वर रहित पद पाठबृहस्पति: । अमत । हि । त्यत् । आसाम् । नाम । स्वरीणाम् । सदने । गुहा । यत् ॥ आण्डाऽइव । भित्त्वा । शकुनस्य । गर्भम् । उत् । उस्रिया: । पर्वतस्य । त्मना । आजत् ॥१६.७॥
अथर्ववेद - काण्ड » 20; सूक्त » 16; मन्त्र » 7
भाषार्थ -
(বৃহস্পতিঃ) বায়ু (সদনে) নিজের নিবাসস্থান অন্তরিক্ষে (যৎ ত্যৎ) যে সেই (আসাং স্বরীণাম্) এই ঘোষপূর্বক প্রবাহিত নদী-সমূহের (নাম) জল (গুহা) সুপ্ত ছিল, উহা (অমত) জেনে নিয়েছে। এবং (ত্মনা) নিজশক্তি দ্বারা (পর্বতস্য) মেঘ থেকে (গর্ভম্) গর্ভকে (ভিত্ত্বা) ছিন্ন-ভিন্ন করে (উস্রিয়সাঃ) নদী-সমূহ (আজৎ) প্রকট করেছে। (ইব) যেমন (আণ্ডা) ডিম (ভিত্ত্বা) ভেঙে (শকুনস্য) পক্ষীর (গর্ভম্) গর্ভস্থ বা গর্ভভূত বাচ্চা প্রকট করা হয়।
- [‘বৃহস্পতি’ এর অর্থ বৃহতী-সেনার অধিপতি। আধিভৌতিক দৃষ্টিতে সেনানী ঘোষ/শব্দ করে, তথা তাপক অস্ত্রশস্ত্র সম্পন্ন এই শত্রু সেনাদের, যারা নিজেদের সদন/বাসস্থানে লুকিয়ে ছিল, তাঁদের ‘নাম’=অর্থাৎ আত্মসমর্পণকে ‘অমত’=মান্য করেছে, স্বীকার করেছে। এবং পর্বতের গর্ভে থাকা শত্রু-প্রজাকে স্বতন্ত্র করে দিয়েছে। ‘স্বরীণাম্’=স্বর করে, আঘোষ বা নিনাদ করে প্রবাহিত নদী-সমূহ। তথা স্বরীণাম্=‘স্বৃ’ শব্দে উপতাপে। শব্দ করে তথা তপ্তকারী অস্ত্রশস্ত্র সম্পন্ন শত্রুর সেনা। পর্বতস্য=মেঘস্য (নিঘং০ ১.১০)।]
इस भाष्य को एडिट करें