अथर्ववेद - काण्ड 20/ सूक्त 16/ मन्त्र 10
हि॒मेव॑ प॒र्णा मु॑षि॒ता वना॑नि॒ बृह॒स्पति॑नाकृपयद्व॒लो गाः। अ॑नानुकृ॒त्यम॑पु॒नश्च॑कार॒ यात्सूर्या॒मासा॑ मि॒थ उ॒च्चरा॑तः ॥
स्वर सहित पद पाठहि॒माऽइ॑व । प॒र्णा । मु॒षि॒ता । वना॑नि । बृह॒स्पति॑ना । अ॒कृ॒प॒य॒त् । व॒ल: । गा: ॥ अ॒न॒नु॒ऽकृ॒त्यम् । अ॒पु॒नरिति॑ । च॒का॒र॒ । यात् । सूर्या॒मासा॑ । मि॒थ: । उ॒त्ऽचरा॑त: ॥१६.१०॥
स्वर रहित मन्त्र
हिमेव पर्णा मुषिता वनानि बृहस्पतिनाकृपयद्वलो गाः। अनानुकृत्यमपुनश्चकार यात्सूर्यामासा मिथ उच्चरातः ॥
स्वर रहित पद पाठहिमाऽइव । पर्णा । मुषिता । वनानि । बृहस्पतिना । अकृपयत् । वल: । गा: ॥ अननुऽकृत्यम् । अपुनरिति । चकार । यात् । सूर्यामासा । मिथ: । उत्ऽचरात: ॥१६.१०॥
अथर्ववेद - काण्ड » 20; सूक्त » 16; मन्त्र » 10
भाषार्थ -
(হিমা ইব) হেমন্ত ঋতু দ্বারা যেমন (বনানি) বনের (পর্ণা=পর্ণানি) পাতা (মুষিতা=মুষিতানি) মানো লুটপাট/হরণ করে, তেমনই (বৃহস্পতিনা) বায়ু (বলঃ=বলস্য) বেষ্টনকারী/আবরণকারী মেঘের (গাঃ) জল (অকৃপয়ৎ) লুট/হরণ করে মানো কৃপা করেছে। মেঘকে বায়ু (অনানুকৃত্যম্) আবরণ কর্ম করার অযোগ্য, এবং (অপুনঃ) পুনঃ আবরণ করার অযোগ্য (চকার) করেছে। (যাৎ) তখন থেকে (সূর্যমাসা=সূর্যামাসৌ) সূর্য এবং চন্দ্রমস্ (মিথঃ) একসাথে (উৎ চরাতঃ) আকাশে পুনঃ উদিত হয়।
- [বলঃ=বল্+ক্বিপ্+ষষ্ঠ্যেকবচন। সূর্যমাসা=সূর্য এবং মস্ (=চন্দ্রমস্)। আধিভৌতিক ক্ষেত্রে সেনাপতি যখন আবরণকারী শত্রুদের ভূমি জয় করে নেয়, তখন তাঁদের কঠোর দণ্ড/শাস্তি না দিয়ে তাঁদের ওপর কৃপা করে। তদনন্তর শত্রু পুনঃ আক্রমণ কার্য যাতে না করতে পারে, তাঁদের এমন করে দেওয়া হয়। অর্থাৎ তাঁদের শস্ত্রাস্ত্র থেকে বঞ্চিত করে দেওয়া হয়। মন্ত্রে বর্ষাকালের সমাপ্তির বর্ণনা হয়েছে।
इस भाष्य को एडिट करें