अथर्ववेद - काण्ड {"suktas":143,"mantras":958,"kand_no":20}/ सूक्त 47/ मन्त्र 21
अयु॑क्त स॒प्त शु॒न्ध्युवः॒ सूरो॒ रथ॑स्य न॒प्त्य:। ताभि॑र्याति॒ स्वयु॑क्तिभिः ॥
स्वर सहित पद पाठअयु॑क्त: । स॒प्त । शु॒न्ध्युव॑: । सुर॑: । रथ॑स्य । न॒प्त्य॑: ॥ ताभि॑: । या॒ति॒ । स्वयु॑क्तिऽभि: ॥४७.२१॥
स्वर रहित मन्त्र
अयुक्त सप्त शुन्ध्युवः सूरो रथस्य नप्त्य:। ताभिर्याति स्वयुक्तिभिः ॥
स्वर रहित पद पाठअयुक्त: । सप्त । शुन्ध्युव: । सुर: । रथस्य । नप्त्य: ॥ ताभि: । याति । स्वयुक्तिऽभि: ॥४७.२१॥
भाष्य भाग
हिन्दी (3)
विषय
१३-२१। परमात्मा और जीवात्मा के विषय का उपदेश।
पदार्थ
(सूरः) सूर्य [लोकप्रेरक रविमण्डल] ने (रथस्य) रथ [अपने चलने के विधान] की (नप्त्यः) न गिरानेवाली (सप्त) सात [शुक्ल, नील, पीत आदि मन्त्र २०] (शुन्ध्युवः) शुद्ध किरणों को (अयुक्त) जोड़ा है। (ताभिः) उन (स्वयुक्तिभिः) धन से संयोगवाली [किरणों] के साथ (याति) वह चलता है ॥२१॥
भावार्थ
जो सूर्य अपनी परिधि के लोकों को अपने आकर्षण में रखकर चलाता है और जिसकी किरणें रोगों को हटाकर प्रकाश और वृष्टि आदि से संसार को धनी बनाती हैं, उस सूर्य को जगदीश्वर परमात्मा ने बनाया है ॥२१॥
टिप्पणी
१३-२१−एते मन्त्रा व्याख्याताः-अ० १३।२।१६-२४ ॥
विषय
नप्त्य:-शुध्न्युवः
पदार्थ
१. (सूर:) = सूर्य रथस्य हमारे शरीररूप रथों को (नप्त्यः) = न गिरने देनेवाली (सप्त) = सात (शन्ध्यवः) = शोधक किरणों को (अयुक्त) = रथ में जोतता है। सूर्य की किरणें सात रंगों के भेद से सात प्रकार की हैं। ये हमारे शरीरों में प्राणशक्ति का संचार करके हमारे शरीरों का शोधन करती हैं और उन शरीरों को गिरने नहीं देतीं। २. यह सूर्य (ताभिः) = उन (स्वयक्तिभिः) = अपने रथ में जुती हुई किरणरूप अश्वों के साथ (याति) = अन्तरिक्ष में आगे और आगे चलता है।
भावार्थ
सूर्य अपनी किरणों के साथ आगे और आगे चल रहा है। ये किरणें हमारे शरीरों में प्राणशक्ति का संचार करती है और उनका शोधन कर डालती हैं। सूर्य के समान वासनान्धकार का पूर्ण पराजय करनेवाला 'खिलम्' अगले सूक्त का ऋषि है [खिल् to vanquish completely]। यह प्रभु-स्तवन करता हुआ कहता है -
भाषार्थ
(सप्त) सात शक्तियों को, (अयुक्त) जब योगसाधनाओं द्वारा, परमेश्वर अपने में लीन कर लेता है, तब ये (शुन्ध्युवः) शुद्ध पवित्र हो जाती हैं। तदनन्तर परमेश्वर (रथस्थ) ध्यानी के शरीर-रथ का (सूरः) प्रेरक हो जाता है, (नप्त्यः) और सात शक्तियाँ विषयों में पतित नहीं होने पातीं। परमेश्वर इन शक्तियों को (स्वयुक्तिभिः) अपने साथ योगयुक्त करके, (ताभिः) इनके द्वारा (याति) योगी के कार्यों को निभाने लगता है।
इंग्लिश (4)
Subject
Indra Devata
Meaning
The sun, bright and illuminant, yokes the seven pure, immaculate, purifying and infallible sunbeams like horses to his chariot of motion, and with these self-yoked powers, moves on across the spaces to the regions of light. So does the Lord of the Universe with His laws and powers of Prakrti move the world like His own chariot of creative manifestation.
Translation
The All-impelling God yokes seven elements (Resolution, differentiation and five rare Tanmatras known as prakriti vikritis) in this beautiful Ratha, the world. These maintain the continuity of this (Naptryah). With these and with His schemes He pervades it.
Translation
The All-impelling God yokes seven elements (Resolution, differentiation and five rare Tanmatras known as prakriti vikritis) in this beautiful Ratha, the world. These maintain the continuity of this (Naptryah). With these and with His schemes He pervades it.
Translation
See 13.2.24.
संस्कृत (1)
सूचना
कृपया अस्य मन्त्रस्यार्थम् आर्य(हिन्दी)भाष्ये पश्यत।
टिप्पणीः
१३-२१−एते मन्त्रा व्याख्याताः-अ० १३।२।१६-२४ ॥
बंगाली (2)
मन्त्र विषय
১৩-২১ আধ্যাত্মোপদেশঃ ॥
भाषार्थ
(সূরঃ) সূর্য [লোকপ্রেরক রবিমণ্ডল] (রথস্য) রথ [নিজের চলার বিধানের] (নপ্ত্যঃ) অপতনশীল (সপ্ত) সাত [শুক্ল, নীল, পীত আদি ম০ ২০] (শুন্ধ্যুবঃ) শুদ্ধকারী কিরণ-সমূহকে (অয়ুক্ত) সংযোজিত করেছে। (তাভিঃ) সেই (স্বয়ুক্তিভিঃ) ধনের সাথে সংযোগবিশিষ্ট [কিরণ-সমূহের সাথে] (যাতি) সে[সূর্য] চলে॥২১॥
भावार्थ
যে সূর্য নিজের পরিধির লোক-সমূহকে নিজের আকর্ষণে রেখে চালনা করে এবং যার কিরণ-সমূহ রোগ দূর করে আলো এবং বৃষ্টি আদি দ্বারা সংসারকে ধনী করে, সেই সূর্যকে জগদীশ্বর পরমাত্মা সৃষ্টি করেছেন ॥২১॥
भाषार्थ
(সপ্ত) সাত শক্তিকে, (অযুক্ত) যখন যোগসাধনার দ্বারা, পরমেশ্বর নিজের মধ্যে লীন করেন, তখন ইহা[সাত শক্তি] (শুন্ধ্যুবঃ) শুদ্ধ পবিত্র হয়। তদনন্তর পরমেশ্বর (রথস্থ) ধ্যানীর শরীর-রথের (সূরঃ) প্রেরক হন, (নপ্ত্যঃ) এবং সাত শক্তি বিষয়-সমূহের মধ্যে পতিত হয় না। পরমেশ্বর এই শক্তি-সমূহকে (স্বযুক্তিভিঃ) নিজের সাথে যোগযুক্ত করে, (তাভিঃ) এগুলোর দ্বারা (যাতি) যোগীর কার্য-সমূহ সম্পন্ন করেন।
Acknowledgment
Book Scanning By:
Sri Durga Prasad Agarwal
Typing By:
Misc Websites, Smt. Premlata Agarwal & Sri Ashish Joshi
Conversion to Unicode/OCR By:
Dr. Naresh Kumar Dhiman (Chair Professor, MDS University, Ajmer)
Donation for Typing/OCR By:
Sri Amit Upadhyay
First Proofing By:
Acharya Chandra Dutta Sharma
Second Proofing By:
Pending
Third Proofing By:
Pending
Donation for Proofing By:
Sri Dharampal Arya
Databasing By:
Sri Jitendra Bansal
Websiting By:
Sri Raj Kumar Arya
Donation For Websiting By:
N/A
Co-ordination By:
Sri Virendra Agarwal