Loading...
यजुर्वेद अध्याय - 8

मन्त्र चुनें

  • यजुर्वेद का मुख्य पृष्ठ
  • यजुर्वेद - अध्याय 8/ मन्त्र 38
    ऋषिः - वैखानस ऋषिः देवता - राजादयो गृहपतयो देवताः छन्दः - भूरिक् त्रिपाद गायत्री,स्वराट आर्ची अनुष्टुप्,भूरिक् आर्ची अनुष्टुप्, स्वरः - गान्धारः, षड्जः
    2

    अग्ने॒ पव॑स्व॒ स्वपा॑ऽअ॒स्मे वर्चः॑ सु॒वीर्य॑म्। दध॑द्र॒यिं मयि॒ पोष॑म्। उ॒प॒या॒मगृ॑हीतोऽस्य॒ग्नये॑ त्वा॒ वर्च॑सऽए॒ष ते॒ योनि॑र॒ग्नये॑ त्वा॒ वर्च॑से। अग्ने॑ वर्चस्वि॒न् वर्च॑स्वाँ॒स्त्वं दे॒वेष्वसि॒ वर्च॑स्वान॒हं म॑नु॒ष्येषु भूयासम्॥३८॥

    स्वर सहित पद पाठ

    अग्ने॑। पव॑स्व। स्वपा॒ इति॑ सु॒ऽअपाः॑। अ॒स्मेऽइत्य॒स्मे। वर्चः॑ सु॒वीर्य्य॒मिति॑ सु॒ऽवीर्य्य॑म्। दध॑त्। र॒यिम्। मयि॑। पोष॑म्। उ॒प॒या॒मगृ॑हीत॒ इत्यु॑पया॒मऽगृ॑हीतः। अ॒सि॒। अ॒ग्नये॑। त्वा॒। वर्च॑से। ए॒षः। ते॒। योनिः॑। अ॒ग्नये॑। त्वा॒। वर्च॑से। अग्ने॑। व॒र्च॒स्वि॒न्। वर्च॑स्वान्। त्वम्। दे॒वेषु॑। असि॑। वर्च॑स्वान्। अ॒हम्। म॒नु॒ष्ये᳖षु। भू॒या॒स॒म् ॥३८॥


    स्वर रहित मन्त्र

    अग्ने पवस्व स्वपा ऽअस्मे वर्चः सुवीर्यम् । दधद्रयिम्मयि पोषम् उपयामगृहीतोस्यग्नये त्वा वर्चसेऽएष ते योनिरग्नये त्वा वर्चसे । अग्ने वर्चस्विन्वर्चस्वाँस्त्वन्देवेष्वसि वर्चस्वानहम्मनुष्येषु भूयासम् ॥


    स्वर रहित पद पाठ

    अग्ने। पवस्व। स्वपा इति सुऽअपाः। अस्मेऽइत्यस्मे। वर्चः सुवीर्य्यमिति सुऽवीर्य्यम्। दधत्। रयिम्। मयि। पोषम्। उपयामगृहीत इत्युपयामऽगृहीतः। असि। अग्नये। त्वा। वर्चसे। एषः। ते। योनिः। अग्नये। त्वा। वर्चसे। अग्ने। वर्चस्विन्। वर्चस्वान्। त्वम्। देवेषु। असि। वर्चस्वान्। अहम्। मनुष्येषु। भूयासम्॥३८॥

    यजुर्वेद - अध्याय » 8; मन्त्र » 38
    Acknowledgment

    संस्कृत (2)

    विषयः

    पुनः प्रकारान्तरेण तदेवाह॥

    अन्वयः

    हे स्वपा वर्चस्विन्नग्ने त्वमस्मे सुवीर्य्यं वर्चो मयि रयिं पोषं च दधत् सन् पवस्व। त्वमुपयामगृहीतोऽसि त्वां वर्चसे अग्नये वयं स्वीकुर्म्मः। ते तव एष योनिस्त्वा वर्चसेऽग्नये सम्प्रेरयामः। हे सभापते! यथा त्वं देवेषु वर्चस्वानसि तथाहम्मनुष्येषु वर्चस्वान् भूयासम्॥३८॥

    पदार्थः

    (अग्ने) विज्ञानादिगुणप्रकाशक सभापतेराजन्! (पवस्व) शुन्ध (स्वपाः) शोभनान्यपांसि कर्म्माणि यस्य तद्वन्! (अस्मे) अस्मभ्यम् (वर्चः) वेदाध्ययनम् (सुवीर्य्यम्) सुष्ठु वीर्य्यं बलं यस्मात् (दधत्) धरन् सन् (रयिम्) धनम् (मयि) पालनीये जने (पोषम्) पुष्टिम् (उपयामगृहीतः) राज्यव्यवहाराय स्वीकृतः (असि) (अग्नये) विज्ञानमयाय न्यायव्यवहाराय (त्वा) त्वाम् (वर्चसे) तेजसे (एषः) (ते) तव (योनिः) राज्यभूमिर्निवसतिः (अग्नये) विज्ञानमयाय परमेश्वराय (त्वा) त्वाम् (वर्चसे) स्वप्रकाशाय वेदप्रवर्त्तकाय (अग्ने) तजोमय (वर्चस्विन् बहु वर्चोऽध्ययनं विद्यते यस्मिन् (वर्चस्वान्) सर्वविद्याध्ययनयुक्तः (त्वम्) (देवेषु) विद्वद्वर्य्येषु (असि) भवसि (वर्चस्वान्) प्रशस्तविद्याध्ययनः (अहम्) प्रजासभासेनाजनः (मनुष्येषु) मनस्विषु। मनुष्याः कस्मान्मत्वा कर्माणि सीव्यन्ति, मनस्यमानेन स्रष्टा, मनस्यतिः पुनर्मनस्वीभावे मनोरपत्यं मनुष्यो वा। (निरु॰३।७) (भूयासम्)। अयं मन्त्रः (शत॰ ४। ५। ४। ९-१०) व्याख्यातः॥३८॥

    भावार्थः

    राजादिसभ्यजनानामिदमुचितमस्ति मनुष्येषु सर्वाः सद्विद्याः सद्गुणांश्च वर्द्धयेयुर्यतस्सर्वे श्रेष्ठगुणकर्मप्रचारेषूत्तमा भूयासुरिति॥३८॥

    इस भाष्य को एडिट करें

    विषयः

    पुनः प्रकारान्तरेण तदेवाह ॥

    सपदार्थान्वयः

    हे स्वपाः ! शोभनान्यपांसि=कर्माणि यस्य तद्वत्वर्चस्विन् बहुवर्च:=अध्ययनं विद्यते यस्मिन् अग्ने विज्ञानादिगुणप्रकाशक सभापते राजन् त्वमस्मेअस्मभ्यं सुवीर्यं सुष्ठु वीर्यं=बलं यस्मात् वर्च: वेदाध्ययनंमयि पालनीये जने रयिं धनं पोषं पुष्टिंच दधत् धरन् सन् पवस्व शुन्ध । त्वमुपयामगृहीतः राज्यव्यवहाराय स्वीकृतः असि, त्वाम् अग्नये विज्ञानमयाय परमेश्वराय वयं स्वीकुर्म्मः । ते=तवैष योनिः राज्यभूमिर्निवसतिः त्वा त्वां वर्चसे स्वप्रकाशाय वेदप्रवर्त्तकाय अग्नये विज्ञानमयाय न्यायव्यवहाराय सम्प्रेरयामः । हे [अग्ने] तेजोमय [वर्चस्विन्] बहु वर्च:=अध्ययनं विद्यते यस्मिन्सभापते ! यथा त्वं देवेषु विद्वद्वर्य्येषु वर्चस्वान् सर्वविद्याध्ययनयुक्तः असि भवसि तथाहं प्रजासभासेनाजनः मनुष्येषु मनस्विषु वर्चस्वान् प्रशस्तविद्याऽध्ययन: भूयासम् ॥ ८ । ३८ ॥ [हे.....अग्ने त्वमस्मे सुवीर्यं वर्चो मयि रयिं पोषं च दधत् सन् पवस्व]

    पदार्थः

    (अग्ने) विज्ञानादिगुणप्रकाशक सभापते राजन्!(पवस्व) शुन्ध (स्वपाः) शोभनान्यपांसि=कर्म्माणि यस्य तद्वन् ! (अस्मे)अस्मभ्यम् (वर्चः) वेदाध्ययनम् (सुवीर्य्यम्) सुष्ठु वीर्य्यम्बलं यस्मात् (दधत्) धरन् सन् (रयिम्) धनम् (मयि) पालनीये जने (पोषम्) पुष्टिम्(उपयामगृहीतः) राजव्यवहाराय स्वीकृतः (असि)(अग्नये) विज्ञानमयाय न्यायव्यवहाराय (त्वा) त्वाम् (वर्चसे) तेजसे (एषः)(ते) तव (योनिः) राज्यभूमिर्निवसतिः, (अग्नये) विज्ञानमयाय परमेश्वराय (त्वा) त्वाम् (वर्चसे) स्वप्रकाशाय वेदप्रवर्त्तकाय (अग्ने) तेजोमय (वर्चस्विन्) बहुवर्चोऽध्ययनं विद्यते यस्मिन्(वर्चस्वान्) सर्वविद्याध्ययनयुक्त: (त्वम्)(देवेषु) विद्वद्वर्य्येषु (असि) भवसि (वर्चस्वान्) प्रशस्तविद्याध्ययनः (अहम्) प्रजासभासेनाजनः (मनुष्येषु) मनस्विषु । मनुष्याः कस्मान्मत्वा कर्माणि सीव्यन्ति मनस्यमानेन सृष्टा मनस्यतिः पुनर्मनस्वीभावे मनोरपत्यम्मनुष्यो वा॥ निरु० ३ । ७॥(भूयासम्) । अयं मन्त्रः शत० ४ । ५ ।४ । ९-१० व्याख्यातः॥ ३८ ॥

    भावार्थः

    राजादिसभ्यजनानामिदिमुचितमस्ति--मनुष्येषु सर्वाः सद्विद्याः सद्गुणाँश्च वर्द्धयेयुः [हे.....सभापते ! यथा त्वं देवेषु वर्चस्वानसि तथाहं मनुष्येषु वर्चस्वान् भूयासम्] यतस्सर्वे श्रेष्ठगुणकर्मप्रचारेषूत्तमा भूयासुरिति ॥ ८ । ३८ ॥

    भावार्थ पदार्थः

    सुवीर्यं वर्च:=सद्विद्या ।

    विशेषः

    अग्ने पवस्वेत्यस्य वैखानः। राजादयो गृहपतय:=स्पष्टम्॥भुरिक् त्रिपाद् गायत्री। षड्जः । उपयामेत्यस्य स्वराडार्च्यनुष्टुप् । अग्नेवर्चस्विन्नित्यस्य भुरिगार्च्यनुष्टुप् । गान्धारः ॥

    इस भाष्य को एडिट करें

    हिन्दी (4)

    विषय

    फिर भी प्रकारान्तर से पूर्वोक्त विषय अगले मन्त्र में कहा है॥

    पदार्थ

    हे (स्वपाः) उत्तम-उत्तम काम तथा (वर्चस्विन्) सुन्दर प्रकार से वेदाध्ययन करने वाले (अग्ने) सभापति! आप (अस्मे) हम लोगों के लिये (सुवीर्य्यम्) उत्तम पराक्रम (वर्चः) वेद का पढ़ना तथा (मयि) निरन्तर रक्षा करने योग्य अस्मदादि जन में (रयिम्) धन और (पोषम्) पुष्टि को (दधत्) धारण करते हुए (पवस्व) पवित्र हूजिए। (उपयामगृहीतः) राज्य-व्यवहार के लिये हम ने स्वीकार किये हुए (असि) आप हैं, (त्वा) तुझको (वर्चसे) उत्तम तेज, बल, पराक्रम के लिये (अग्नये) वा विज्ञानयुक्त परमेश्वर की प्राप्ति के लिये हम स्वीकार करते हैं। (ते) तुम्हारी (एषः) यह (योनिः) राजभूमि निवासस्थान है, (त्वा) तुझ को (वर्चसे) हम लोग अपने विद्या प्रकाश सब प्रकार सुख के लिये बार-बार प्रत्येक कामों में प्रार्थना करते हैं। हे तेजधारी सभापतेराजन्! जैसे (त्वम्) आप (देवेषु) उत्तम-उत्तम विद्वानों में (वर्चस्वान्) प्रशंसनीय विद्याध्ययन करने वाले (असि) हैं, वैसे (अहम्) मैं (मनुष्येषु) विचारशील पुरुषों में आप के सदृश (भूयासम्) होऊं॥३८॥

    भावार्थ

    राजा आदि सभ्य जनों को उचित है कि सब मनुष्यों में उत्तम-उत्तम विद्या और अच्छे-अच्छे गुणों को बढ़ाते रहें, जिससे समस्त लोग श्रेष्ठ गुण और कर्म्म प्रचार करने में उत्तम होवें॥३८॥

    इस भाष्य को एडिट करें

    विषय

    वर्चस्वान्

    पदार्थ

    १. गत मन्त्र के अनुसार ‘सात्त्विक सौम्य’ भोजन करनेवाला यह ( विवस्वान् ) = ज्ञान के प्रकाशवाला सब बुराइयों को समूल नष्ट कर डालता है। बुराइयों के वृक्ष को खोदकर उखाड़ डालने से यह ‘वैखानस’ कहलाता है। यह वैखानस प्रार्थना करता है कि— ( अग्ने ) = हे अग्रगति के साधक प्रभो! ( पवस्व ) = आप मेरे जीवन को पवित्र कर दीजिए। ( स्वपाः ) = [ सु अपस् ] आप ही सब उत्तम कार्यों को करनेवाले हैं। 

    २. ( अस्मे ) = हमारे लिए ( वर्चः ) = वृत्त [ चरित्र ] और अध्ययन-सम्पत्ति को, सदाचार व शिक्षा को तथा ( सुवीर्यम् ) = उत्तम वीर्य को ( दधत् ) = आप धारण करनेवाले होओ। 

    ३. ( रयिम् ) = दान देने योग्य धन को तथा ( मयि ) = मुझमें ( पोषम् ) = पोषण को प्राप्त कीजिए। आपकी कृपा से मैं धन को भी प्राप्त करूँ और पोषण को भी। यदि ‘पोषम्’ को ‘रयिं’ का विशेषण कर दें तो अर्थ इस प्रकार होगा कि मैं पोषण के लिए आवश्यक धन को प्राप्त करनेवाला बनूँ। 

    ४. प्रभु इस वैखानस से कहते हैं कि ( उपयामगृहीतः असि ) = तूने उपासना द्वारा यम-नियमों को स्वीकार किया है। ( अग्नये त्वा ) =  तुझे इस संसार में अग्नि बनने के लिए भेजा है। ( वर्चसे ) = वृत्ताध्ययन-सम्पत्ति के लिए भेजा है। तूने उन्नतिशील, सदाचारी, शिक्षित और ज्ञानी बनना है। ( एषः ते योनिः ) = यह शरीर ही तेरा घर है। ( अग्नये त्वा वर्चसे ) = अग्रगति के लिए तथा वृत्ताध्ययन-सम्पत्ति के अर्जन के लिए ही तूने जीवन-यापन करना है। 

    ५. प्रभु की इस प्रेरणा को सुनकर ‘वैखानस’ प्रभु से प्रार्थना करता है कि हे ( अग्ने ) = सारे ब्रह्माण्ड की अग्रगति के साधक! ( वर्चस्विन् ) = वृत्ताध्ययन- सम्पत्ति-सम्पन्न प्रभो! आप ही आदर्शरूप में अग्नि हो, आप ही वृत्त व विद्या के आदर्श हो। ( त्वम् ) = आप ( देवेषु ) = इन देवों में ( वर्चस्वान् ) = वर्चस्वाले ( असि ) = हैं। वस्तुतः इन देवों में आपका ही वर्चस् दीप्त हो रहा है। ( अहम् ) = मैं ( मनुष्येषु ) = मनुष्यों में ( वर्चस्वान् ) = वर्चस्वाला ( भूयासम् ) = बनूँ। मनुष्यों में मैं आपका प्रतीक बनने का प्रयत्न करूँ, जैसे देवों में आप, वैसे मनुष्यों में मैं।

    भावार्थ

    भावार्थ — हम उस अग्नि के समान ‘वर्चस्वान्’ बनें।

    इस भाष्य को एडिट करें

    विषय

    अग्नि, आचार्य और नेता का वर्णन।

    भावार्थ

    हे ( अग्ने ) अग्रणी, ज्ञानवन् पुरुष ! तू ( स्वपा: ) शुभ कर्म और ज्ञान से युक्त  हो और (अस्मे ) हमें ( सुवीर्यम् ) उत्तम वीर्य से युक्त( वर्चः ) तेज ( पवस्व ) प्रदान कर। (मिय) मुझ में ( पोषम् ) पुष्टिकारक समृद्धिजनक ( रयिम् ) वीर्य और ऐश्वर्य ( दधत् ) धारण करा । हे पुरुष तू (उपयामगृहीतः असि ) उत्तम राज्यव्यवस्था के वश है। ( अग्नये) अग्नि पद के ( वर्चसे ) तेज के लिये ( त्वा ) तुझको नियत करता हूं । ( ते एषः योनिः ) तेरा यह पद है । ( अग्नये वर्चसे त्वा ) अग्नि के तेजस्वी पद के लिये तुझे स्थापित करता हूँ । हे ( वर्चस्विन् अग्ने ) तेजस्विन्! अपने अग्रणी, विद्वन् ! ( देवेषु ) देवों, विद्वानों और राजाओं के बीच में (त्वं वर्चस्वान् । तू तेजस्वी ( असि ) है । ( अहम् ) मैं ( मनुष्येषु ) मनुष्यों में (वर्चस्वान् भूयासम् ) वर्चस्वी होऊ, अग्नि शब्द से अग्रणी, राजा, विद्वान् आचार्य आदि ग्रहण करने चाहियें ॥ शत० ४ । ५। ४।९॥ 

    टिप्पणी

     १ अग्ने॒  २ उ॒पामगृ॑हीतोऽस्य॒ग्नये॑ ३  अग्ने॒ । 
    ३८ '१' इत्यस्य स्थाने ' अग्ने आयूषि० ' इत्ययं च ( यजु० १९ । ३८ ) 
     पठ्यते । काण्व० । अग्ने वर्चस्वन्० इति काण्व ० ॥ 

    ऋषि | देवता | छन्द | स्वर

     वैखानस ऋषिः । अग्निर्देवता । (१) भुरिक् त्रिपाद् गायत्री । षड्जः । 
     २ ) स्वराडार्ष्युनुष्टुप् । ( ३ ) भुरिंगार्ष्यनुष्टुप् । गांधारः ॥

    इस भाष्य को एडिट करें

    विषय

    प्रकारान्तर से गृहाश्रम के उपयोगी राजविषय का फिर उपदेश किया है।।

    भाषार्थ

    हे (स्वपाः) उत्तम कर्म करने वाले (वर्चस्विन्) अत्यन्त अध्ययन करने वाले (अग्ने) विज्ञान आदि गुणों के प्रकाशक सभापति राजन् ! आप (अस्मे) हमारे लिये (सुवीर्यम्) उत्तम वीर्य अर्थात् बल के हेतु (वर्चः) वेदाध्ययन को, और (मयि) मुझ पालन के योग्यप्रजाजन में (रयिम्) धन और (पुष्टिम्) पुष्टि को (दधत्) स्थापित करते हुये (पवस्व) शुद्ध करो । आप (उपयामगृहीतः) राज्य के व्यवहार के लिये हम से स्वीकार किये गये हो अतः आपको (अग्नये) विज्ञानमय परमेश्वर की प्राप्ति के लिये हम स्वीकार करते हैं । (ते) आपकी (एषः) यह (योनिः) राज्यभूमि आप का निवास है। अतः (त्वा) आपको हम लोग (वर्चसे) स्वप्रकाशस्वरूप, वेदज्ञान के प्रवर्त्तक, (अग्नये) विज्ञानमय न्यायपूर्ण व्यवहार के लिये प्रेरित करते हैं। हे [अग्ने] तेजस्वी [वर्चस्विन्] सुशिक्षित सभापते ! जैसे आप (देवेषु) विद्वद्वरों में (वर्चस्वान्) सब विद्याओं से युक्त (असि) हो वैसे (अहम्) मैं प्रजा, सभा तथा सेना का व्यक्ति (मनुष्येषु) सब मनस्वी जनों में (वर्चस्वान्) प्रशस्त विद्या का अध्ययन करने वाला (भूयासम्) बनूँ ॥ ८ । ३८ ॥

    भावार्थ

    राजा आदि सभ्य जनों को यह उचित है कि मनुष्यों में सब सद्विद्या और सद्गुणों को बढ़ावें।जिससे सब लोग श्रेष्ठ गुण, कर्म और प्रचार में उत्तम होवें ॥ ।। ८ । ३८ ।।

    प्रमाणार्थ

    (मनुष्येषु) निरु० (३ । ७) में 'मनुष्य' शब्द की निरुक्ति इस प्रकार की है--"मनुष्य को मनुष्य क्यों कहते हैं ? इसलिए कि वे समझ कर कर्मों को सीते हैं, परमात्मा ने मनुष्य को विचारपूर्वक बनाया, मनस्यति मनुस्वि–अर्थ का द्योतक है। मनु का अपत्य भी मनुष्य कहलाता है"। इस मन्त्र की व्याख्या शत० (४ । ५ । ४ । ९-१०) में की गई है । ८ । ३८ ॥

    भाष्यसार

    सभापति राजा स्वयं शोभन कर्मों वाला हो, उसका अध्ययन गम्भीर हो, वह विज्ञान आदि गुणों का प्रकाशक हो। इन गुणों से युक्त राजा तथा उसके सभासदों को उचित है कि वे मनुष्यों में उत्तम बलवर्द्धक सत्य वेदविद्या को धन और पुष्टि को स्थापित करके उन्हें पवित्र करें। मनुष्यों में सद्गुणों को बढ़ावें । प्रजा-जनों को उचित है कि वे राज्य व्यवहार के लिये सभापति राजा स्वीकार करें । विज्ञानमय परमेश्वर की प्राप्ति के लिये भी सभापति राजा स्वीकार करना आवश्यक है। प्रजाजनों को चाहिये कि वे स्वप्रकाशस्वरूप, वेदवाणी के प्रवर्त्तक परमेश्वर की प्राप्ति के लिये तथा विज्ञानमय न्यायपूर्ण व्यवहार के लिये सभापति राजा को प्रेरित करते रहें। जैसे तेजस्वी विद्यावान् सभापति राजा श्रेष्ठ विद्वानों में वर्चस्वी होवे वैसे प्रजा-जन भी श्रेष्ठ गुण, कर्मों में तथा वेद विद्या के प्रचार में उत्तम वर्चस्वी होवें ॥ ८ । ३८ ॥

    इस भाष्य को एडिट करें

    मराठी (2)

    भावार्थ

    राजा इत्यादी सभ्य माणसांनी सर्व माणसांमध्ये उत्तमोत्तम विद्या व उत्तम गुण वृद्धिंगत करावेत. ज्यामुळे सर्व लोकांनी श्रेष्ठ गुण कर्माचा प्रचार करावा.

    इस भाष्य को एडिट करें

    विषय

    पुनश्च, किंचित वेगळ्या पद्धतीने पुढील मंत्रात पूर्वोक्त विषयच सांगितला आहे -

    शब्दार्थ

    शब्दार्थ - (प्रजाजन म्हणतात) (स्वपा:) उत्तमोत्तम कर्म करणारे आणि (वर्चस्विन्) सुंदर रीत्या वेदाध्ययन करणारे (अग्ने) हे सभापती महोदय, आपण (अस्मे) आमच्यात (सुवीर्य्यम्) उत्तम पराक्रम भाव निर्माण करीत (वर्ण:) वेदाध्ययन शिकवीत (मयि रक्षा करण्यास पात्र असलेल्या आम्हा प्रजाजनांसाठी (रयिम्) धन आणि पुष्टिम्) अन्य पोषक पदार्थांना (दधत्) देत (परस्व) पवित्र व्हा. (उपयामगृहीत:) आपण आमच्यातर्फे राजधर्म पालनासाठी स्वीकृत वा मान्य (असि) आहात (ते) आपला (एष:) हा (योनि:) राजमहाल वा निवासस्थान आहे (सो वेदाध्ययन, पराक्रमादीचे केंद्र आहे) (त्वा) तुम्हांस (वर्तसे) आम्ही विद्यादान व सुखकार सर्व कार्यांसाठी वारंवार प्राथना करीत आहोत. हे तेजस्वी सभापती राजा, ज्याप्रमाणे (त्वम्) आपण (देवेषु) उत्तम विद्वानांमध्ये (वर्चश्वान्) स्तुत्य प्रशंसनीय विद्यावान (असि) आहात, त्याप्रमाणे (अहम्) मी (मनुष्येषु) सर्व विचारवान लोकांमध्ये आपल्याप्रमाणे प्रशंसनीय व माननीय (भूयासम्) व्हावे, (अशी माझी इच्छा आहे) ॥38॥

    भावार्थ

    missing

    इस भाष्य को एडिट करें

    इंग्लिश (3)

    Meaning

    O ruler, the doer of noble deeds, and a student of the Vedas, be thou pure. Grant us strength, and the study of the Vedas. Grant me wealth and affluence. We have chosen thee for administrative purposes. We accept thee for the grant of strength and the attainment of God. This country is thy home. We accept thee for the grant of strength, and the attainment of God. O lustrous ruler, thou art splendid amid the sages. May I among mankind be bright with lustre.

    इस भाष्य को एडिट करें

    Meaning

    Agni/Ruler, lord of knowledge and power, you are noble with noble actions, first among all of noble achievement. Purify us, and bless us with lustre, noble vitality and prowess, wealth and good health with nourishments of body and mind. Noble ruler, accepted you are and consecrated in the laws and constitution of the nation for the honour and brilliance of the people and the land. This honour and prestige, the nation, is now your haven, the reason and justification of your being. We dedicate you to the achievement of honour and glory. Agni, lord of light and brilliance of action, you are lustrous and honourable among the brilliant and the generous rulers. I pray I be brilliant and honourable among the people.

    इस भाष्य को एडिट करें

    Translation

    O adorable Lord, engaged in good deeds, bestowing riches and nourishment on me, urge us to acquire intensive brilliance. (1) O devotional bliss, you have been duly accepted. You to the adorable Lord for gaining brilliance. (2) This is your abode. You to the adorable Lord for brilliance. (3) O adorable Lord of brilliance, you are most brilliant among the enlightened ones; may I be the most brilliant among men. (4)

    Notes

    Pavasva, प्रवर्तवस्व, urge us; also, get for us. Svapa, सु + अपा, engaged in good deeds. Varcah, brilliance, lustre.

    इस भाष्य को एडिट करें

    बंगाली (1)

    विषय

    পুনঃ প্রকারান্তরেণ তদেবাহ ॥
    পুনরায় প্রকারান্তরে পূর্বোক্ত বিষয় পরবর্ত্তী মন্ত্রে বলা হইয়াছে ॥

    पदार्थ

    পদার্থঃ- হে (স্বপাঃ) উত্তম উত্তম কর্ম্ম তথা (বর্চস্বিন্) সুন্দর প্রকারে বেদাধ্যয়নকারী (অগ্নে) সভাপতি ! আপনি (অস্মে) আমাদিগের জন্য (সুবীর্য়্যম্) উত্তম পরাক্রম (বর্চঃ) বেদ পাঠ তথা (ময়ি) নিরন্তর রক্ষা করিবার যোগ্য অস্মদাদি জনে (রয়িম্) ধন ও (পোষম্) পুষ্টিকে (দধৎ) ধারণ করিয়া (পবস্ব) পবিত্র হউন (উপয়ামগৃহীতঃ) রাজ্যব্যবহার হেতু আমাদের স্বীকৃত (অসি) আপনি, (ত্বা) আপনাকে (বর্চসে) উত্তম, তেজ, বল, পরাক্রম হেতু (অগ্নয়ে) বা বিজ্ঞানযুক্ত পরমেশ্বরের প্রাপ্তি হেতু আমরা স্বীকার করি । (তে) আপনার (এষঃ) এই (য়োনিঃ) রাজভূমি নিবাস স্থান, (ত্বা) আপনাকে (বর্চসে) আমরা স্বীয় বিদ্যা প্রকাশ সকল প্রকার সুখ হেতু বার-বার প্রত্যেক কর্ম্মে প্রার্থনা করি । হে তেজধারী সভাপতে রাজন্ ! যেমন (ত্বম্) আপনি (দেবেষু) উত্তম-উত্তম বিদ্বান্দের মধ্যে (বর্চস্বান্) প্রশংসনীয় বিদ্যাধ্যয়নকারী (অসি) হন্, সেইরূপ (অহম্) আমি (মনুষ্যেষু) বিচারশীল পুরুষদের মধ্যে আপনার সদৃশ (ভূয়াসম্) হইব ॥ ৩৮ ॥

    भावार्थ

    ভাবার্থঃ- রাজাদি সভ্যদিগের উচিত যে, সকল মনুষ্যদের মধ্যে উত্তম উত্তম বিদ্যা ও ভাল-ভাল গুণ বৃদ্ধি করিতে থাকিবে যাহাতে সমস্ত লোক শ্রেষ্ঠ গুণ ও কর্ম্ম প্রচার করিতে উত্তম হয় ॥ ৩৮ ॥

    मन्त्र (बांग्ला)

    অগ্নে॒ পব॑স্ব॒ স্বপা॑ऽঅ॒স্মে বর্চঃ॑ সু॒বীর্য়॑ম্ । দধ॑দ্র॒য়িং ময়ি॒ পোষ॑ম্ । উ॒প॒য়া॒মগৃ॑হীতোऽস্য॒গ্নয়ে॑ ত্বা॒ বর্চ॑সऽএ॒ষ তে॒ য়োনি॑র॒গ্নয়ে॑ ত্বা॒ বর্চ॑সে । অগ্নে॑ বর্চস্বি॒ন্ বর্চ॑স্বাঁ॒স্ত্বং দে॒বেষ্বসি॒ বর্চ॑স্বান॒হং ম॑নু॒ষ্যে᳖ষু ভূয়াসম্ ॥ ৩৮ ॥

    ऋषि | देवता | छन्द | स्वर

    অগ্নে পবস্বেত্যস্য বৈখানস ঋষিঃ । রাজাদয়ো গৃহপতয়ো দেবতাঃ ।
    বিরাডার্ষীগায়ত্রী ছন্দঃ । ষড্জঃ স্বরঃ । উপয়ামেত্যস্য স্বরাডার্চ্যনুষ্টুপ্ ছন্দঃ । অগ্নে বর্চস্বিন্নিত্যস্য ভুরিগার্চ্যনুষ্টুপ্ ছন্দঃ ।
    গান্ধারঃ স্বরঃ ॥

    इस भाष्य को एडिट करें
    Top