यजुर्वेद - अध्याय 8/ मन्त्र 9
ऋषिः - भरद्वाज ऋषिः
देवता - गृहपतयो विश्वेदेवा देवताः
छन्दः - प्राजापत्या गायत्री,आर्षी उष्णिक्,स्वराट आर्षी पङ्क्ति,
स्वरः - पञ्चमः
4
उ॒प॒या॒मगृ॑हीतोऽसि॒ बृह॒स्पति॑सुतस्य देव सोम त॒ऽइन्दो॑रिन्द्रि॒याव॑तः॒ पत्नी॑वतो॒ ग्रहाँ॑२ऽऋध्यासम्। अ॒हं प॒रस्ता॑द॒हम॒वस्ताद् यद॒न्तरि॑क्षं॒ तदु॑ मे पि॒ताभू॑त्। अ॒हꣳ सूर्य॑मुभ॒यतो॑ ददर्शा॒हं दे॒वानां॑ पर॒मं गुहा॒ यत्॥९॥
स्वर सहित पद पाठउ॒प॒या॒मगृ॑हीत॒ इत्यु॑पया॒मगृ॑हीतः। अ॒सि॒। बृह॒स्पति॑सुत॒स्येति॒ बृह॒स्पति॑ऽसुतस्य। दे॒व॒। सो॒म॒। ते॒। इन्दोः॑। इ॒न्द्रि॒याव॑तः। इ॒न्द्रि॒यव॑त॒ इती॑न्द्रि॒यऽव॑तः। पत्नी॑वत॒ इति॒ पत्नी॑ऽवतः। ग्रहा॑न्। ऋ॒ध्या॒स॒म्। अ॒हम्। प॒रस्ता॑त्। अ॒हम्। अ॒वस्ता॑त्। यत्। अ॒न्तरिक्ष॑म्। तत्। ऊँ॒ऽइत्यूँ॑। मे॒। पि॒ता। अ॒भू॒त्। अ॒हम्। सू॑र्य्यम्। उ॒भ॒यतः॑। द॒द॒र्श॒। अ॒हम्। दे॒वाना॑म्। प॒र॒मम्। गुहा॑। यत् ॥९॥
स्वर रहित मन्त्र
उपयामगृहीतो सि बृहस्पतिसुतस्य देव सोम त इन्दोरिन्द्रियावतं पत्नीवतो ग्रहाँ ऋध्यासम् । अहम्परस्तादहमवस्ताद्यदन्तरिक्षन्तदु मे पिताभूत् । अहँ सूर्यमुभयतो ददर्शाहन्देवानां परमङ्गुहा यत् ॥
स्वर रहित पद पाठ
उपयामगृहीत इत्युपयामगृहीतः। असि। बृहस्पतिसुतस्येति बृहस्पतिऽसुतस्य। देव। सोम। ते। इन्दोः। इन्द्रियावतः। इन्द्रियवत इतीन्द्रियऽवतः। पत्नीवत इति पत्नीऽवतः। ग्रहान्। ऋध्यासम्। अहम्। परस्तात्। अहम्। अवस्तात्। यत्। अन्तरिक्षम्। तत्। ऊँऽइत्यूँ। मे। पिता। अभूत्। अहम्। सूर्य्यम्। उभयतः। ददर्श। अहम्। देवानाम्। परमम्। गुहा। यत्॥९॥
भाष्य भाग
संस्कृत (2)
विषयः
पुनर्गार्हस्थ्यधर्म्ममाह॥
अन्वयः
हे सोम देव! यस्त्वम्मया कुमार्य्योपयामगृहीतोऽसि, तस्येन्दोरिन्द्रियावतः पत्नीवतो बृहस्पतिसुतस्य ते तव गृहान् प्राप्याहम्परस्तादवस्तादृध्यासं यद्देवानां गुहास्थितमन्तरिक्षं विज्ञानमन्वेमि, तत्त्वमपि प्राप्नुहि, यो मे मम पिता पालकोऽध्यापको वा विद्वानभूत् तत्सकाशात् पूर्णो विद्यां प्राप्याहं यं परमं सूर्य्यमुभयतो ददर्श तं त्वमपि पश्य॥९॥
पदार्थः
(उपयामगृहीतः) (असि) (बृहस्पतिसुतस्य) बृहत्या वेदवाण्याः पतेः पालकस्य पुत्रस्य (देव) कमनीयतम (सोम) ऐश्वर्य्यसम्पन्न (ते) तव (इन्दोः) सोमगुणसम्पन्नस्य (इन्द्रियावतः) बहुधनयुक्तस्य। इन्द्रियमिति धननामसु पठितम्। (निघं॰२।१०) (पत्नीवतः) प्रशस्ता यज्ञसम्बन्धिनी जाया यस्य (ग्रहान्) गृह्यन्ते स्वीक्रियन्ते विवाहकाले नियतशिक्षाविषया ये तान् (ऋध्यासम्) वर्द्धिषीय (अहम्) (परस्तात्) उत्तरस्मात् (अहम्) (अवस्तात्) अर्वाचीनात् समयात् (यत्) (अन्तरिक्षम्) अन्तरं क्षयमन्तःकरणे क्षयरहितं विज्ञानम् (तत्) (उ) वितर्के (मे) मम (पिता) पालको जनकः (अभूत्) भवति। वर्त्तमाने लट् उक्तपूर्वापरभावतः (अहम्) (सूर्यम्) चराचरात्मानमीश्वरम् (उभयतः) (ददर्श) दृष्टवान् दृष्टवती चास्मि (अहम्) (देवानाम्) विदुषाम् (परमम्) अत्युत्तमम् (गुहा) गुह्यन्ते संव्रियन्ते सकला विद्या यया बुद्ध्या तस्याम्। अत्र सुपां सुलुक्। (अष्टा॰७।१।३९) इति ङेर्लुक् (यत्)। अयं मन्त्रः (शत॰ ४। ४। २। १२-१४) व्याख्यातः॥९॥
भावार्थः
स्त्रीपुरुषौ परस्परं विवाहात् प्ूर्वं सम्यक् परीक्षां कृत्वा तुल्यगुणकर्म्मस्वभावरूपबलारोग्य- पुरुषार्थविद्यायुक्तौ स्वयंवरविधानेन विवाहं विधायेत्थं प्रयतेताम्, यतो धर्म्मार्थकाममोक्षाणां वृद्धि प्राप्नुयाताम्। यस्य मातापितरौ विद्वांसौ न स्याताम्, तयोरपत्यान्यप्यत्युत्तमानि भवितुं न शक्नुवन्ति। अतः पूर्णविद्यासुशिक्षौ भूत्वैव गृहाश्रममारभेताम्॥९॥
विषयः
पुनर्गार्हस्थ्यधर्म्ममाह ॥
सपदार्थान्वयः
- हे सोम ऐश्वर्यसम्पन्न देव ! कमनीयतम यतस्त्वं मया कुमार्योपयामगृहीतः[उपयामेन=विवाहनियमेन गृहीतः] असि तस्येन्दो: सोमगुणासम्पन्नस्य इन्द्रियावतः बहुधनयुक्तस्य पत्नीवतः प्रशस्ता यज्ञसम्बन्धिनी जाया यस्य बृहस्पतिसुतस्य बृहत्या:=वेदवाण्यापते:=पालकस्य पुत्रस्य ते=तव ग्रहान् गृह्यन्ते=स्वीक्रियन्ते विवाहकाले नियतशिक्षाविषया ये तान् प्राप्याहं परस्ताद् उत्तरस्माद् अवस्ताद् अर्वाचीनात् समयात्ऋध्यासं वर्द्धिषीय । यद्देवानां विदुषां गुहा गुह्यन्ते=संव्रियन्ते सकला विद्या यया बुद्ध्या तस्याम् स्थितमन्तरिक्षंविज्ञानम्= अन्तरं क्षयमन्तःकरणे क्षयरहितं विज्ञानम् [अहम्] अन्वेमि तत्त्वमपि प्राप्नुहि। या मे=मम पिता=पालकोऽध्यापको वा जनकः विद्वान्भूत् भवति तत्सकाशात् पूर्णां विद्यां प्राप्याहं यम्परमम् अत्युत्तमं सूर्य्यं चराचरात्मानमीश्वरम् उभयतो ददर्श दृष्टवान् दृष्टवती चास्मि तं त्वमपि पश्य ॥८ । ९॥ [हे.......देव! यतस्त्वं मया कुमार्योपयामगृहीतोऽसि, तस्य.......ते=तवाहं ग्रहान् प्राप्याहं परस्तादवस्तादध्यासम्]
पदार्थः
पदार्थ: - (उपयामगृहीतः)(असि)(बृहस्पतिसुतस्य) बृहत्या=वेदवाण्याः पतेः=पालकस्य पुत्रस्य (देव) कमनीयतम (सोम) ऐश्वर्यसम्पन्न (ते) तव (इन्दोः) सोमगुणसम्पन्नस्य (इन्द्रियावतः) बहुधनयुक्तस्य इन्द्रियमिति धनना० ॥ निघं० २ । १० ॥(पत्नीवतः) प्रशस्ता यज्ञसम्बन्धिनी जाया यस्य (ग्रहान्) गृह्यन्ते=स्वीक्रियन्ते विवाहकाले नियतशिक्षाविषया ये तान् (ऋध्यासम्) वर्द्धिषीय (अहम्)(परस्तात्) उत्तरस्मात् (अहम्)(अवस्तात्) अर्वाचीनात् समयात् (यत्)(अन्तरिक्षम्) अन्तरं क्षयमन्तःकरणे क्षयरहितं विज्ञानम् (तत्)(उ) वितर्के (मे) मम (पिता) पालको जनकः (अभूत्) भवति। वर्तमाने लट् उक्तपूर्वापरभावतः (अहम्)(सूर्यम्) चराचरात्मानमीश्वरम् (उभयतः)(ददर्श) दृष्टवान् दृष्टवती चास्मि (अहम्)(देवानाम्) विदुषाम् (परमम्) अत्युत्तमम् (गुहा) गुह्यन्ते संव्रियन्ते सकला विद्या यया बुद्ध्या तस्याम् । अत्र सुपां सुलुक् ॥ अ० ७ । १ । ३९ ॥इति ङेर्लुक्(यत्) ॥ अयं मंत्र: शत० ४।४। २ । १२-१४ व्याख्यातः ॥ ९ ॥
भावार्थः
स्त्रीपुरुषौ परस्परं विवाहात्पूर्वं सम्यक् परीक्षां कृत्वा तुल्यगुणकर्मस्वभावरूपबलारोग्यपुरुषार्थ- विद्यायुक्तौ स्वयंवरविधानेन विवाहविधायेत्थं प्रयतेतां यतो धर्मार्थकाममोक्षाणां वृद्धिं प्राप्नुयाताम् । [यो मे=मम पिता=पालकोऽध्यापको वा विद्वान्भूत् तत्सकाशात् पूर्णां विद्यां प्राप्याहं यं परमं सूर्यमुभयतो ददर्श तं त्वमपि पश्य] यस्य मातापितरौ विद्वांसौ न स्यातां तयोरपत्यान्यप्युत्तमानि भवितुं न शक्नुवन्ति । अतः पूर्ण- विद्यासुशिक्षौ भूत्वैव गृहाश्रममारभेताम् ॥ ८ ।९॥
भावार्थ पदार्थः
ऋृध्यासम्=वृद्धिं प्राप्नुयाम् । पिता=विद्वान् पिता, विदुषी माता च ॥
विशेषः
उपयामगृहीतोऽसीत्यस्य भरद्वाजः । गृहपतयो विश्वेदेवा:=गृहस्था विद्वांसः ॥ आद्यस्य प्राजापत्यागायत्री, बृहस्पतिसुतस्येति मध्यमस्यार्ष्युष्णिक्, अहमित्युत्तरस्य स्वराडार्षी पंक्तिश्च । क्रमेणषड्जर्षभपञ्चमाः॥
हिन्दी (4)
विषय
फिर गृहस्थ का धर्म्म अगले मन्त्र में कहा है॥
पदार्थ
हे (सोम) ऐश्वर्य्यसम्पन्न (देव) अति मनोहर पते! जिस आप को मैं कुमारी ने (उपयामगृहीतः) विवाह नियमों से स्वीकार किया (असि) है, उन (इन्दोः) सोमगुणसम्पन्न (इन्द्रियावतः) बहुत धन वाले और (पत्नीवतः) यज्ञ समय में प्रशंसनीय स्त्री ग्रहण करने वाले (बृहस्पतिसुतस्य) और बड़ी वेदवाणी के पालने वाले के पुत्र (ते) आपके गृह और सम्बन्धियों को प्राप्त होके मैं (परस्तात्) आगे और (अवस्तात्) पीछे के समय में (ऋध्यासम्) सुखों से बढ़ती जाऊं (यत्) जिस (देवानाम्) विद्वानों की (गुहा) बुद्धि में स्थित (अन्तरिक्षम्) सत्य विज्ञान को मैं (एमि) प्राप्त होती हूं, उसी को तू भी प्राप्त हो और जो (मे) मेरा (पिता) पालन करने हारा (अभूत्) है, (अहम्) मैं जिस (सूर्य्यम्) चर-अचर के आत्मा रूप परमेश्वर को (उभयतः) उसके अगले-पिछले उन शिक्षा-विषयों से जिस (ददर्श) देखूं, उसी को तू भी देख॥९॥
भावार्थ
स्त्री और पुरुष विवाह से पहिले परस्पर एक-दूसरे की परीक्षा करके अपने समान गुण, कर्म्म, स्वभाव, रूप, बल, आरोग्य, पुरुषार्थ और विद्यायुक्त होकर स्वयंवर विधि से विवाह करके ऐसा यत्न करें कि जिससे धर्म्म, अर्थ, काम और मोक्ष की सिद्धि को प्राप्त हों। जिसके माता और पिता विद्वान् न हों, सन्तान भी उत्तम नहीं हो सकते, इससे अच्छी और पूर्ण विद्या को ग्रहण कर के ही गृहाश्रम के आचरण करें, इस के पूर्व नहीं॥९॥
विषय
सूर्य का उभयतो दर्शन
पदार्थ
१. पिछले मन्त्र की भाँति प्रस्तुत मन्त्र में भी पत्नी कथन करती है कि — आप ( उपयामगृहीतः असि ) = सुनियमों से स्वीकृत हैं। आपका जीवन यम-नियमवाला है।
२. ( बृहस्पतिसुतस्य ) = सब ज्ञानों के पति, अथवा सर्वोच्च दिशा के पति के पुत्र, अर्थात् जिन्हें ज्ञानी, गुणोन्नत आचार्यों ने दूसरा जन्म देकर द्विज बनाया है, उस आपके, हे ( देव सोम ) = दिव्य गुणोंवाले तथा उत्पादक शक्ति से युक्त पते! ( इन्दोः ) = सोम की रक्षा के कारण शक्तिशाली ( इन्द्रियावतः ) = प्रशस्त इन्द्रियोंवाले तथा ( पत्नीवतः ) = उत्तम पत्नीवाले ( ते ) = आपके ( ग्रहान् ) = [ गृह्यन्ते विवाहकाले—द० ] विवाह के अवसर पर लिये गये व्रतों की ( ऋध्यासम् ) = मैं समृद्ध करनेवाली बनूँ। पति के व्रतों के पालन में पत्नी ने सहायक होना है। पत्नी की सहायता के बिना उन व्रतों की पूर्ति सम्भव नहीं।
३. अब पत्नी अपने लिए कहती है कि ( अहम् ) = मैं ( परस्तात् ) = परलोक का ध्यान करनेवाली बनूँ और ( अहम् ) = मैं ( अवस्तात् ) = यहाँ इहलोक का भी ध्यान करनेवाली होऊँ। ‘उभे निपासि जन्मनी’ ये तीसरे मन्त्र के शब्द मुझपर भी लागू हों।
४. ( यद् अन्तरिक्षम् ) = जो अन्तरिक्ष अर्थात् [ अन्तरा क्षि ] मध्यमार्ग है ( तत् उ ) = वह ही ( मे पिता अभूत् ) = मेरा रक्षक हुआ है, अर्थात् सदा मध्यमार्ग पर चलने से मैं रोगादि का शिकार नहीं होती।
५. ( अहम् ) = मैं ( सूर्यम् ) = सूर्य को ( उभयतः ) = दोनों ओर ( ददर्श ) = देखती हूँ। एक तो ( अहम् ) = मैं उस सूर्य को देखती हूँ जो कि ( देवानां परमम् ) = देवताओं में सर्वोत्कृष्ट है, अर्थात् ३३ देवों का मुखिया द्युलोक में वर्त्तमान यह सूर्य है और ( गुहा यत् ) = जो ब्रह्मरूपी सूर्य हृदयरूपी गुहा में विद्यमान है। बाह्य सूर्य के व्रत में चलती हुई मैं निरन्तर क्रियाशील बनूँ और अन्तःसूर्य को देखने के कारण मैं अपनी क्रियाओं में मार्गभ्रष्ट नहीं होती।
भावार्थ
भावार्थ — पति यम-नियम का पालन करनेवाला, ज्ञानी आचार्यों से शिक्षा पाया हुआ, शक्तिशाली तथा प्रशस्तेन्द्रिय हो और उत्तम पत्नी की सहायता से व्रतों का पालन करे। पत्नी भी इहलोक व परलोक दोनों को देखे, सदा मध्यमार्ग पर चले। वह बाह्य सूर्य से क्रियाशीलता की प्रेरणा ले और अन्तःसूर्य से मार्ग का ज्ञान प्राप्त करे जिससे भटक न जाए।
विषय
प्रजा का कर्तव्य, राष्ट्र की ऐश्वर्यवृद्धि । पक्षान्तर में पत्नी का कर्तव्य ।
भावार्थ
हे योग्य पुरुष ! राजन् तू ! ( उपयामगृहीतः असि) राज्यतन्त्र द्वारा स्वीकृत एवं बद्ध है। हे ( देव सोम ) देव ! सोम ! राजन् ! ( इन्द्रिया- वतः ) इन्द्र राजा के योग्य ऐश्वर्य बल से सम्पन्न ( इन्दोः ) सबके आह्वादक ( पत्नीवतः ) अपनी पालक शक्ति से युक्त ( बृहस्पतिसुतस्य ) बृहती, वेद बाणी के पालक विद्वान् के द्वारा प्रेरित (ते) तेरे निर्मित्त (ग्रहान् ) समस्त राज्य के अंगों को मैं ( ऋध्यासम् ) समृद्ध करता हूं । ( अहम् ) मैं ( पर- स्ताद ) परे से परे, दूर देशों में और ( अवस्तात् ) अति समीप अपने अधीन के देशों में भी ( ऋध्यासम् ) समृद्ध होऊं । ( यद् अन्तरिक्षम् ) जो अन्तरित अर्थात् बीच का उत्तम प्रदेश है ( तत् उ ) वह भी ( मे ) मेरा ( पिता अभूत् ) पालक ही हो । ( अहम् ) मैं ( सूर्यम् ) सूर्य के समान तेजस्वी विद्वान् को ही ( उभयतः ) दोनों ओर ( ददर्श ) देखूं । और ( देवानाम् ) देव, विद्वान् पदाधिकारियों के ( गुहा ) गुहा या हृदय में ( यत् ) जो ( परमम् ) परम तत्व ज्ञान हो उसका भी दर्शन करूं ॥ शत० ४।४।२।१२ ॥
गृहस्थ पक्ष में – हे सोम ! वर ! बड़े विद्वान् के पुत्र आह्लादक ऐश्वर्य- वान् वीर्यवान् पत्नी सहित तेरे ( ग्रहान् ) स्वीकार किये समस्त कर्त्तव्यों को आगे पीछे मैं पत्नी बढ़ाऊंगी। हमें अन्तःकरण का विज्ञान प्राप्त हो । दोनों तरफ़ अर्थात् इस लोक परलोक दोनों में उस (सूर्य) सबके प्रेरक परमेश्वर को अपना पालक देखती हूं। जो विद्वानों के हृदय में परमतत्व रूप से गुप्त रहता है ।
टिप्पणी
९--० सुतस्य ते देव । इन्द्र इन्द्रियावतः ०" तदु मे पितास ।" इति काण्व ० ।
१ उपग्रामगृहीतोऽसि २ बृहस्पति॑सु॒तस्य ३ अहं परस्ता।
ऋषि | देवता | छन्द | स्वर
विश्वदेवा देवताः। (१) प्राजापत्या गायत्री षड्ज: । ( २ ) आर्षी उष्णिक् ऋषभः । आर्षीपंक्तिः । पञ्चमः ॥
विषय
फिर गृहस्थ धर्म को कहते हैं ॥
भाषार्थ
हे (सोम) ऐश्वर्य से सम्पन्न, (देव) कामना करने के योग्य पति देव ! क्योंकि आप मुझ कुमारी से (उपयामगृहीतः) विवाह नियमानुसार स्वीकार किये गये (असि) हो, सो (इन्दोः) सौम्य गुणों से सम्पन्न (इन्द्रियावतः) बहुत धन से युक्त (पत्नीवतः) प्रशस्त यज्ञ-सङ्गिनी देवी वाले, (बृहस्पतिसुतस्य) वेदवाणी के पालक के पुत्र (ते) आपके (ग्रहान्) विवाह समय में स्वीकार करने योग्य नियत शिक्षा विषयों को प्राप्त करके मैं (परस्ताद्) भविष्य (अवस्ताद्) और वर्तमान काल में (ॠध्यासम् ) वृद्धि को प्राप्त होऊँ ।और (यत्) जो (देवानाम्) विद्वानों की (गुहा) सब विद्या जिसमें छुपी हुई हैं उस बुद्धि में स्थित (अन्तरिक्षम्) नाशरहित विज्ञान को [अहम्] मैं [अन्वेमि] प्राप्त करती हूँ उसे आप भी प्राप्त करो । और--जो (मे) मेरा (पिता) जनक, अध्यापक वा विद्वान् (अभूत्) है उससे पूर्ण विद्या को प्राप्त करके मैं जिस (परमम्) अत्युत्तम (सूर्यम्) चराचर के आत्मा ईश्वर को (उभयतः) पूर्ण विद्या और शिक्षा से (ददर्श) देख चुकी हूँ उसे आप भी देखो ॥ ८ । ९ ॥
भावार्थ
स्त्री और पुरुष विवाह से पूर्व परस्पर अच्छी प्रकार परीक्षा करके तुल्य गुण, कर्म, स्वभाव, रूप, बल, आरोग्य, पुरुषार्थ और विद्या से युक्त होकर स्वयंवर विधि से विवाह करके ऐसा प्रयत्न करें कि जिस से धर्म, अर्थ, काम और मोक्ष की वृद्धि को प्राप्त करें। जिसके माता-पिता विद्वान् नहीं होते उनके सन्तान भी उत्तम नहीं हो सकते, अतः पूर्ण विद्या और सुशिक्षा से युक्त होकर ही गृहाश्रम का प्रारम्भ करें ॥८ । ९ ॥
प्रमाणार्थ
(इन्द्रियावतः) 'इन्द्रिय' शब्द निघं० (२ । १०) में धन नामों में पढ़ा है। (अभूत्) भवति । यहाँ पूर्व-अपर भाव से वर्त्तमान काल में लट् लकार है । (गुहा) यहाँ'सुपां सुलुक्०' (७ । १ । ३९) इस सूत्र से 'ङि' का लुक् है । इस मन्त्र की व्याख्या शत० (४।४।२।१२-१४) में की गई है ॥ ८ ।९॥
भाष्यसार
गृहस्थ-धर्म-- जो पुरुष ऐश्वर्य से सम्पन्न और कमनीयतम (अति सुन्दर) हो उसे ही कुमारी विवाह नियमपूर्वक पति स्वीकार करे। और वह सोम्य अर्थात् चन्द्र के गुणों से सम्पन्न,अति धनवान्, अपनी पत्नी को यज्ञ में संग रखने वाला, वेदवाणी के पालक पिता का पुत्र हो, उसके साथ विवाह करे। तात्पर्य यह है कि स्त्री और पुरुष विवाह से पूर्व परस्पर परीक्षा करके अपने समान गुण, कर्म, स्वभाव, रूप, बल, आरोग्य, पुरुषार्थ और विद्या वाले ही स्वयंवर विधि से विवाह करें। विवाह के समय में ग्रहण करने योग्य शिक्षाओं को प्राप्त होकर ऐसा प्रयत्न किया करें कि जिससे अर्थ, काम और मोक्ष तक वृद्धि को प्राप्त हो सकें ॥ ८ ।९॥
मराठी (2)
भावार्थ
स्त्री व पुरुषांनी विवाहापूर्वी परस्परांची परीक्षा करून आपल्यासारख्याच गुण, कर्म, स्वभाव, रूप, बल, आरोग्य, पुरुषार्थ व विद्या असणाऱ्याशीच स्वयंवर पद्धतीने विवाह करावा व धर्म, अर्थ, काम, मोक्ष यांची प्राप्ती होईल, असा प्रयत्न करावा. ज्यांचे आई-वडील विद्वान नसतील त्यांची संतानेही उत्तम निघणार नाहीत, त्यासाठी पूर्ण विद्या शिकूनच गृहस्थाश्रमाचा स्वीकार करावा. त्यापूर्वी नाही.
विषय
पुन्शच गृहस्थधर्माविषयी सांगितले आहे -
शब्दार्थ
शब्दार्थ - हे (सोम) ऐश्वर्यसंपन्न (देव) अति-मनोहर पतिदेव, मी कुमारी असतांना (उपयामगृहीत:) विवाहाच्या विधि-नियमानुसार आपणांस स्वीकार केले (असि) आहे (इन्दो:) सोमगुणसंपन्न (इन्द्रियावल:) धनसंपन्न आणि (पत्नीव्रत:) यज्ञाद्वारे प्रशंसनीय पत्नीचे ग्रहण करणारे आपण (बृहस्पतिसुतस्य) थोर वेदाविज्ञ विद्वानाचे पुत्र आहात. यज्ञाद्वारे मी अशा गुणसंपन्न (ते) आपणास, आपल्या गृहास व घरातील संबंधीजनास प्राप्त झाले आहे. (आता या गृहात) (परस्तात्) आयुष्याच्या पुढील काळात आणि (उरवस्तात्) होऊन गेलेल्या काळातील सत्कर्माने मी (ऋध्यासम्) ने प्रगती करीत राहावे, अशी कामना करीत आहे. इथे (यत्) ज्या (देवानाम्) विद्वज्जनांच्या (गुहा) बुद्धी, (मार्गदर्शन आणि सत्संग) यामध्ये राहून मी (अंतरिक्षम्) सत्य ज्ञानास (एमि) प्राप्ती करीत आहे. अशा सत्संगास आपणही प्राप्त करा. आणि ते विद्वज्जन (मे) माझे (पिता) पितासमान पालन करणारे (अभूत्) व्हावेत (अहम्) मी (उभयत:) त्यांच्या भागातील-पुढील दिलेल्या-मिळालेल्या शिक्षण-संस्कारादीद्वारे ज्या (सूर्य्यम्) चराचर-आत्मा रुप परमेश्वराला (ददर्श) पाहीन (त्यांचे ज्ञान व अनुभव प्राप्त करीन) आपणही त्याच परमेश्वराला पहा-त्याची (उपासना करा) ॥9॥
भावार्थ
भावार्थ - स्त्रीने आणि पुरुषाने विवाह करण्यापूर्वी आपल्या अनुरुप पती व पत्नीची निवड एकमेकाची परीक्षा करून करावी म्हणजे गुण, कर्म, स्वभाव, रुप, बल, आरोग्य, पुरुषार्थ आणि विद्या या सर्वदृष्टींनी अनुकूल असल्याची खात्री करावी आणि नंतर स्वयंवर विधीने विवाह करावा. कारण की यामुळेच त्यांना धर्म, अर्थ, काम आणि मोक्ष सिद्ध होतील. ज्या संतानाचे आई-वडील विद्वान नसतील, त्यांची संततीदेखील उत्तम होणार नाही. यासाठी सर्वांनी उत्तम शिक्षण आणि पूर्ण विद्या प्राप्त करूनच गृहस्थाश्रमात प्रवेश करावा, त्याच्यापूर्वी मुळीच नको. ॥9॥
इंग्लिश (3)
Meaning
O prosperous and handsome husband, thou hast been united with me through ties of marriage. Thou art the embodiment of gentlemanliness, the lord of wealth, the master of a loyal wife, and the son of a father, having the knowledge of the Vedas. May I prosper on all sides following the teachings received at the time of marriage. May I obtain the in: perishable knowledge that resides in the inmost recesses of the hearts of the learned. May I, receiving complete instruction from my teacher, a father unto me, realize on all sides the existence of God.
Meaning
Accepted and consecrated you are (along with me) in the matrimonial Dharma. Noble man of peace and brilliance, happy at heart, blest with wealth of men and material, son of a mighty vaidic scholar, and blest with a noble wife, I pray I (we) abide by the vows and promises of wedlock and grow stronger and more and more dedicated. And may all that is upfront and present and may come hereafter and all the knowledge and wisdom and all the mysteries hidden deep in the mind of the saints and sages, may all this, like a father, nourish my mind and soul. And with all this knowledge and all their blessings, may I, both of us together, realise the presence of the light of life, the Supreme Soul of the universe, here and hereafter.
Translation
O devotional bliss, you have been duly accepted. You have been pressed out by the Supreme Lord. O divine bliss, may I increase your libations, which are radiant, full of manly vigour and protective power. (1) I am on the farther side of it; I am on the nearer side of it. The mid-space is my protector father I have seen the sun from its both sides. I have seen that which is the secret-most cave of the bounties of Nature. (2)
Notes
Brhaspatisutasya, of that which has been pressed out by the Lord supreme. Indriyavatah, of him, who is full of vigour, virile. Patnivateh, of him, who has а good wife (Day&. ). Also, of him, who is full of protective power. Rdhyasam, may I augment. Aham porestiit etc. , these arc the expressions of ecstasy.
बंगाली (1)
विषय
পুনর্গার্হস্থ্যধর্ম্মমাহ ॥
পুনরায় গৃহস্থের ধর্ম্ম পরবর্ত্তী মন্ত্রে বলা হইয়াছে ॥
पदार्थ
পদার্থঃ- হে (সোম) ঐশ্বর্য্যসম্পন্ন (দেব) অতিমনোহর পতে ! আপনাকে আমি কুমারী (উপয়ামগৃহীতঃ) বিবাহ নিয়ম দ্বারা স্বীকার করিয়াছি সেই (ইন্দোঃ) সোমগুণ সম্পন্ন (ইন্দ্রিয়াবতঃ) বহু ধনযুক্ত এবং (পত্নীবতঃ) যজ্ঞসময়ে প্রশংসনীয় স্ত্রী গ্রহণকারী (বৃহস্পতিসুতস্য) এবং বৃহৎ বেদবাণী পালকের পুত্র (তে) আপনার গৃহ ও আত্মীয়-স্বজনদের প্রাপ্ত হইয়া আমি (পরস্তাৎ) পূর্বে ও (অবস্তাৎ) পশ্চাৎ সময়ে (ঋধ্যাসম্) সুখপূর্বক বৃদ্ধি পাইতে থাকি । (য়ৎ) যে (দেবানাম্) বিদ্বান্গণের (গুহা) বুদ্ধিতে স্থিত (অন্তরিক্ষম্) সত্যবিজ্ঞানকে আমি (এমি) প্রাপ্ত হইয়াছি তাহা আপনিও প্রাপ্ত হউন এবং যে (মেরা) আমার (পিতা) পালনকারী (অভূৎ) হয় (অহম্) আমি (উভয়তঃ) তাহার পূর্ব পশ্চাৎ সেই সব শিক্ষা-বিষয় দ্বারা যে (সূর্য়্যম্) চর অচরের আত্মা রূপ পরমেশ্বরকে (দদর্শ) দেখি তাহা আপনিও দেখুন ॥ ঌ ॥
भावार्थ
ভাবার্থঃ- বিবাহের পূর্বে স্ত্রী-পুরুষ অনেক পরীক্ষা করিয়া নিজের সমান গুণ-কর্ম্ম-স্বভাব রূপ বল-আরোগ্য, পুুরুষার্থ এবং বিদ্যাযুক্ত হইয়া স্বয়ংবর বিধি দ্বারা বিবাহ করিয়া এমন প্রচেষ্টা করিবে যাহাতে ধর্ম্ম-অর্থ-কাম-মোক্ষ সিদ্ধি লাভ হয় । যাহার মাতা-পিতা বিদ্বান্ না হয় তাহাদের সন্তান উত্তম হইতে পারে না । অতএব, সম্যক্ ও পূর্ণ বিদ্যা গ্রহণ করিয়াই গৃহাশ্রমের আচরণ করিবে, ইহার পূর্বে নহে ॥ ঌ ॥
मन्त्र (बांग्ला)
উ॒প॒য়া॒মগৃ॑হীতোऽসি॒ বৃহ॒স্পতি॑সুতস্য দেব সোম ত॒ऽইন্দো॑রিন্দ্রি॒য়াব॑তঃ॒ পত্নী॑বতো॒ গ্রহাঁ॑২ऽঋধ্যাসম্ । অ॒হং প॒রস্তা॑দ॒হম॒বস্তা॒দ্ য়দ॒ন্তরি॑ক্ষং॒ তদু॑ মে পি॒তাভূ॑ৎ । অ॒হꣳ সূর্য়॑মুভ॒য়তো॑ দদর্শা॒হং দে॒বানাং॑ পর॒মং গুহা॒ য়ৎ ॥ ঌ ॥
ऋषि | देवता | छन्द | स्वर
উপয়ামগৃহীতোऽসীত্যস্য ভরদ্বাজ ঋষিঃ । গৃহপতয়ো বিশ্বেদেবা দেবতাঃ ।
আদ্যস্য প্রাজাপত্যা গায়ত্রী, বৃহস্পতিসুতস্যেতি মধ্যমস্যার্ষ্যুষ্ণিক্, অহমিত্যুত্তরস্য স্বরাডার্ষী পংক্তিশ্চ ছন্দাংসি ।
ক্রমেণ ষড্জর্ষভপঞ্চমাঃ স্বরাঃ ॥
Acknowledgment
Book Scanning By:
Sri Durga Prasad Agarwal
Typing By:
N/A
Conversion to Unicode/OCR By:
Dr. Naresh Kumar Dhiman (Chair Professor, MDS University, Ajmer)
Donation for Typing/OCR By:
N/A
First Proofing By:
Acharya Chandra Dutta Sharma
Second Proofing By:
Pending
Third Proofing By:
Pending
Donation for Proofing By:
N/A
Databasing By:
Sri Jitendra Bansal
Websiting By:
Sri Raj Kumar Arya
Donation For Websiting By:
Shri Virendra Agarwal
Co-ordination By:
Sri Virendra Agarwal