यजुर्वेद - अध्याय 8/ मन्त्र 40
ऋषिः - प्रस्कण्व ऋषिः
देवता - गृहपतयो राजादयो देवताः
छन्दः - आर्षी गायत्री,स्वराट आर्षी गायत्री,
स्वरः - षड्जः
2
अदृ॑श्रमस्य के॒तवो॒ वि र॒श्मयो॒ जनाँ॒२ऽअनु॑। भ्राज॑न्तो अ॒ग्नयो॑ यथा। उ॒प॒या॒मगृ॑हीतोऽसि॒ सूर्या॑य त्वा भ्रा॒जायै॒ष ते॒ योनिः॒ सूर्या॑य त्वा भ्रा॒जाय॑। सूर्य॑ भ्राजिष्ठ॒ भ्राजि॑ष्ठ॒स्त्वं दे॒वेष्वसि॒ भ्राजि॑ष्ठो॒ऽहं म॑नु॒ष्येषु भूयासम्॥४०॥
स्वर सहित पद पाठअदृ॑श्रम्। अ॒स्य॒। के॒तवः॑। वि। र॒श्मयः॑। जना॑न्। अनु॑। भ्राज॑न्तः। अ॒ग्नयः॑। य॒था॒। उ॒प॒या॒मगृ॑हीत॒ इत्यु॑पया॒मऽगृ॑हीतः। अ॒सि॒। सूर्य्या॑य। त्वा॒। भ्रा॒जाय॑। ए॒षः। ते॒। योनिः॑। सूर्या॑य। त्वा॒। भ्रा॒जाय॑। सूर्य्य॑। भ्रा॒जि॒ष्ठ॒। भ्राजि॑ष्ठः। त्वम्। दे॒वेषु॑। अ॒सि॒। भ्राजि॑ष्ठः। अ॒हम्। म॒नु॒ष्ये᳖षु। भू॒या॒सम् ॥४०॥
स्वर रहित मन्त्र
अदृश्रमस्य केतवो वि रश्मयो जनाँ अनु । भ्राजन्तो अग्नयो यथा । उपयामगृहीतोसि सूर्याय त्वा भ्राजायैष ते योनिः सूर्याय त्वा भ्राजाय । सूर्य भ्राजिष्ठ भ्राजिष्ठस्त्वन्देवेष्वसि भ्राजिष्ठो हम्मनुष्येषु भूयासम् ॥
स्वर रहित पद पाठ
अदृश्रम्। अस्य। केतवः। वि। रश्मयः। जनान्। अनु। भ्राजन्तः। अग्नयः। यथा। उपयामगृहीत इत्युपयामऽगृहीतः। असि। सूर्य्याय। त्वा। भ्राजाय। एषः। ते। योनिः। सूर्याय। त्वा। भ्राजाय। सूर्य्य। भ्राजिष्ठ। भ्राजिष्ठः। त्वम्। देवेषु। असि। भ्राजिष्ठः। अहम्। मनुष्येषु। भूयासम्॥४०॥
भाष्य भाग
संस्कृत (2)
विषयः
पुनः प्रकारान्तरेण तदेवाह॥
अन्वयः
यथाऽस्य जगतः पदार्थान् भ्राजन्तो रश्मयः केतवोऽग्नयस्सन्ति, तथैव जनानन्वहमदृश्रम्। त्वमुपयामगृहीतोऽसि यस्य ते तवैष योनिरस्ति, तं त्वां भ्राजाय सूर्याय प्रचोदयामि। तं त्वां भ्राजाय सूर्याय परमात्मने नियोजयामि। हे भ्राजिष्ठ! सूर्य्य यथां त्वं देवेषु भ्राजिष्ठोऽसि, तथाऽहम्मनुष्येषु भूयासम्॥४०॥
पदार्थः
(अदृश्रम्) पश्येयम्, अत्र लिङर्थे लुङ्। उत्तमैकवचनप्रयोगो बहुलं छन्दसि [अष्टा॰७.१.८] इति रुडागमः। ऋदृशोऽङि गुणः। (अष्टा॰७।४।१६) इति प्राप्तौ गुणाभावश्च (अस्य) जगतः (केतवः) ज्ञापकाः (वि) विशेषेण (रश्मयः) किरणाः (जनान्) मनुष्यादीन् प्राणिनः (अनु) (भ्राजन्तः) प्रकाशमानाः (अग्नयः) सूर्य्यविद्युत्प्रसिद्धास्त्रयः (यथा) (उपयामगृहीतः) (असि) (सूर्य्याय) सूर्य्य इव विद्यादिसद्गुणैः प्रकाशमानाय (त्वा) (भ्राजाय) जीवनादिप्रकाशाय (एषः) (ते) (योनिः) चराचरात्मने जगदीश्वराय (त्वा) (भ्राजाय) सर्वत्र प्रकाशमानाय (सूर्य्य) सूर्य्यस्येव न्यायविद्यासु प्रकाशमान (भ्राजिष्ठ) अतिशयेन सुशोभित (भ्राजिष्ठः) (त्वम्) (देवेषु) अखिलविद्यासु प्रकाशमानेषु विद्वत्सु (असि) (भ्राजिष्ठः) (अहम्) (मनुष्येषु) विद्यान्यायाचरणे प्रकाशमानेषु मानवेषु (भूयासम्)। अयं मन्त्रः (शत॰ ४। ५। ४। ११-१२) व्याख्यातः॥४०॥
भावार्थः
अत्रोपमालङ्कारः। यथेह सूर्य्यकिरणाः सर्वत्र प्रसृताः प्रकाशन्ते, तथा राजप्रजासभाजनाश्शुभगुण- कर्मस्वभावेषु प्रकाशमानास्सन्तु। कुतो नहि मनुष्यशरीरं प्राप्य कस्यचिदुत्साहपुरुषार्थसत्पुरुषसङ्गयोगाभ्यासाचरितस्य जनस्य धर्म्मार्थकाममोक्षसिद्धिः शरीरात्मसमाजोन्नतिश्च दुर्लभास्ति, तस्मात् सर्वैरालस्यं त्यक्त्वा नित्यं प्रयतितव्यम्॥४०॥
विषयः
पुनः प्रकारान्तरेण तदेवाह ॥
सपदार्थान्वयः
यथाऽस्य जगतः पदार्थान् [वि] भ्राजन्तः विशेषेण प्रकाशमानाः रश्मयः किरणाः केतवः ज्ञापकाःअग्न्यः सूर्य्यविद्युत्प्रसिद्धास्त्रयः सन्ति तथैव जनान् मनुष्यादीन् प्राणिनः [अनु]=अन्वहमदृश्रं पश्येयम् । त्वमुपयामगृहीतोऽसि, यस्य ते=तवैष योनिरस्ति तं [त्वा]=त्वां भ्राजाय जीवनादिप्रकाशाय सूर्य्याय सूर्य्य इव विद्यादिसगुणैः प्रकाशमानाय प्रचोदयामि। तं [त्वा]=त्वां भ्राजाय प्रकाशमानाय सर्वत्र प्रकाशमानाय सूर्य्याय=परमात्मने चराचरात्मने जगदीश्वराय नियोजयामि । हे भ्राजिष्ठअतिशयेन सुशोभित सूर्य्य सूर्य्यस्येव न्यायविद्यासु प्रकाशमान ! यथा त्वं देवेषु अखिलविद्यासु प्रकाशमानेषु विद्वत्सु भ्राजिष्ठोऽसि, तथाऽहं मनुष्येषु विद्यान्यायाचरणे प्रकाशमानेषु मानवेषु भूयासम् ॥ ८ । ४० ॥ [यथास्य जगतः पदार्थान् [वि] भ्राजन्तो रश्मय.....सन्ति तर्व जनान् [अनु]=अन्वहमदृश्रम]
पदार्थः
(अदृश्रम्) पश्येयम् अत्र लिङर्थे लुङ् । उत्तमैकश्चनप्रयोगो बहुलं छन्दसीति रुडागमः । ऋदृशोऽङि गुणः ॥ अ० ७। ४ ।१६॥ इति प्राप्तौ गुणाभावश्च(अस्य) जगतः (केतवः) ज्ञापकाः (वि)विशेषेण (रश्मयः) किरणाः (जनान्) मनुष्यादीन् प्राणिनः (अनु)(भ्राजन्तः) प्रकाशमानाः (अग्नयः) सूर्य्यविद्युत्प्रसिद्धास्त्रयः (यथा)(उपयामगृहीतः)(असि)(सूर्य्याय) सूर्य्य इव विद्यादिसद्गुणैः प्रकाशमानाय (त्वा)(भ्राजाय) जीवनादिप्रकाशाय (एषः)(ते)(योनिः)(सूर्य्याय) चराचरात्मने जगदीश्वराय (त्वा)(भ्राजाय) सर्वत्र प्रकाशमानाय (सूर्य्य) सूर्य्यस्येव न्यायविद्यासु प्रकाशमान (भ्राजिष्ठ) अतिशयेन सुशोभित (भ्राजिष्ठः)(त्वम्)(देवेषु) अखिलविद्यासु प्रकाशमानेषु विद्वत्सु (असि)(भ्राजिष्ठः)(अहम्)(मनुष्येषु) विद्यान्यायाचरणे प्रकाशमानेषु मानवेषु (भूयासम्)॥ अयम्मन्त्रः शत० ४। ५।४।११-१२ व्याख्यातः ॥ ४० ॥
भावार्थः
अत्रोपमालङ्कारः॥ यथेह सूर्य्यकिरणाः सर्वत्र प्रसृताः प्रकाशन्ते तथा राजप्रजा- सभाजनाश्शुभगुणकर्मस्वभावेषु प्रकाशमानास्सन्तु, कुतो?-- [हे भ्राजिष्ठ सूर्य ! यथा त्वं देवेषु भ्राजिष्ठोऽसि तथाऽहं मनुष्येषु भूयासम्] नहि मनुष्यशरीरं प्राप्य कस्यचिदुत्साह-पुरुषार्थसत्पुरुषसंगयोगाभ्यासाचरितस्य जनस्य धर्म्मार्थ- काममोक्षसिद्धिः शरीरात्मसमाजोन्नतिश्च दुर्लभाऽस्ति, [तात्पर्यमाह--] तस्मात्--सर्वैर्मनुष्यैरालस्यंत्यक्त्वा नित्यं प्रयतितव्यम् ॥ ८ । ४०॥
विशेषः
अदृश्रमित्यस्य प्रस्कण्वः । गृहपतयो राजादय:=गृहस्था राजादयः॥ अदृश्रमित्यस्य सूर्य्येत्यस्य चार्षी गायत्री। उपयामगृहीतोऽसीत्यस्य स्वराडार्षी गायत्री। षड्जः ॥
हिन्दी (4)
विषय
फिर भी प्रकारान्तर से पूर्वोक्त विषय ही अगले मन्त्र में कहा है॥
पदार्थ
जैसे (अस्य) इस जगत् के पदार्थों में (भ्राजन्तः) प्रकाश को प्राप्त हुई (रश्मयः) कान्ति (केतवः) वा उन पदार्थों को जनाने वाले (अग्नयः) सूर्य्य, विद्युत् और प्रसिद्ध अग्नि हैं, वैसे ही (जनान्) मनुष्यों को (अनु) एक अनुकूलता के साथ (अदृश्रम्) मैं दिखलाऊं। हे सभापते! आप (उपयामगृहीतः) राज्य के नियम और उपनियमों से स्वीकार किये हुए (असि) हैं, जिन (ते) आपका (एषः) यह राज्यकर्म्म (योनिः) ऐश्वर्य्य का कारण है, उन (त्वा) आपको (भ्राजाय) जिलाने वाले (सूर्य्याय) प्राण के लिये चिताता हूं तथा उन्हीं आपको (भ्राजाय) सर्वत्र प्रकाशित (सूर्य्याय) चराचरात्मा जगदीश्वर के लिये भी चिताता हूं। हे (भ्राजिष्ठ) अति पराक्रम से प्रकाशमान (सूर्य्य) सूर्य्य के समान सत्य विद्या और गुणों से प्रकाशमान जैसे (त्वम्) आप (देवेषु) समस्त विद्याओं से युक्त विद्वानों में प्रकाशमान (भ्राजिष्ठः) अत्यन्त प्रकाशित हैं, वैसे मैं भी (मनुष्येषु) साधरण मनुष्यों में (भूयासम्) प्रकाशमान होऊं॥४०॥
भावार्थ
इस मन्त्र में उपमालङ्कार है। जैसे इस संसार में सूर्य्य की किरण सब जगह फैल के प्रकाश करती हैं, वैसे राजा, प्रजा और सभासद् जन शुभ गुण, कर्म्म और स्वभावों में प्रकाशमान हों, क्योंकि ऐसा है कि मनुष्य शरीर पाकर किसी उत्साह पुरुषार्थ सत्पुरुषों का सङ्ग और योगाभ्यास का आचरण करते हुए मनुष्य को धर्म्म, अर्थ, काम और मोक्ष की सिद्धि तथा शरीर, आत्मा और समाज की उन्नति करना दुर्लभ नहीं है। इससे सब मनुष्यों को चाहिये कि आलस्य को छोड़ के नित्य प्रयत्न किया करें॥४०॥
विषय
भ्राजिष्ठ
पदार्थ
१. प्रभु के समान ओजिष्ठ बनता हुआ यह चाहता है कि ( जनान् अनु ) = अपनी शक्तियों का विकास करनेवाले लोगों को लक्ष्य करके प्राप्त होनेवाले ( अस्य ) = इस प्रभु के ( केतवः ) = जो प्रज्ञान हैं तथा ( वि रश्मयः ) = विशिष्ट रश्मियाँ हैं उनको ( अदृश्रम् ) = देखूँ। इस प्रकार देखूँ ( यथा ) = जैसे ( भ्राजन्तः ) = ज्ञान की ज्योति से दीप्त पुरुष और ( अग्नयः ) = उन्नतिशील पुरुष देखा करते हैं। इन केतुओं और रश्मियों को सदा देखनेवाला मैं अपने इस जीवन में ‘भ्राजमान’ बन सकूँगा।
२. प्रभु इससे कहते हैं कि ( उपयामगृहीतः असि ) = तू सुनियमों से स्वीकृत जीवनवाला है ( सूर्याय त्वा भ्राजाय ) = तुझे मैंने इस संसार में सूर्य बनने के लिए, चमकने के लिए भेजा है। ‘पश्य सूर्यस्य श्रेमाणं यो न तन्द्रयते चरन्’ = यह सूर्य चलता हुआ थकता नहीं, इसी से चमकता है। तूने भी क्रियाशील रहना है और इस सूर्य की भाँति चमकना है। ( एषः ते योनिः ) = यह शरीर ही तेरा घर है। ( सूर्याय त्वा भ्राजाय ) = तुझे सूर्य बनने के लिए तथा चमकने के लिए ही भेजा गया है।
३. अब यह ( प्रस्कण्व ) = मेधावी पुरुष प्रभु से प्रार्थना करता है कि ( सूर्य ) = हे प्रभो! स्वाभाविकी क्रियावाले होते हुए आप सारे ब्रह्माण्ड को गति दे रहे हैं। सब लोगों को आप ही कर्मों में प्रेरित कर रहे हैं। ( भ्राजिष्ठ ) = हे सर्वतो दीप्तिमन् प्रभो ! ( त्वम् ) = आप ही ( देवेषु ) = देवों में ( भ्राजिष्ठः असि ) = सर्वाधिक दीप्तिवाले हैं। ( अहम् ) = मैं भी ( मनुष्येषु ) = मनुष्यों में ( भ्राजिष्ठः ) = सर्वाधिक दीप्तिवाला ( भूयासम् ) = होऊँ।
भावार्थ
भावार्थ — हम ‘सूर्य’ की भाँति भ्राजिष्ठ बनें।
विषय
)तेजस्वी सूर्य के समान राजपद।
भावार्थ
सूर्य की रश्मियां जिस प्रकार प्रदीप्त अग्नियें के समान दिखाई पड़ती हैं उसी प्रकार (अस्य) इस राजा के ( रश्मयः ) सूर्यकिरणों के समान दीप्तिवाले तेजस्वी ( केतवः ) ज्ञापक, ज्ञानवान् अधिकारी लोग ( यथा ) जिस प्रकार ( भ्राजन्तः ) देदीप्यमान ( अग्नयः ) अग्नि हों उसी प्रकार तेजस्वी ज्ञानवान् अग्रणी पुरुष हैं, उनको ( जनान् अनु ) समस्त प्रजाजनों के उपकार के लिये नियुक्त ( अहश्रम् ) देखता हूं । हे तेजस्वी पुरुष ! तू (उपयामगृहीतः असि ) राज्य के व्यवस्था नियमों से बद्ध है । ( भ्राजाय सूर्याय त्वा ) प्रकाशमान तेजस्वी 'सूर्य' पद के लिये तुझे वरता हूं। (एषः ते योनिः ) तेरा यह आश्रय पद है । ( भ्राजाय सूर्याय त्वा) प्रदीप्त सूर्य पद के लिये तुझे स्थापित करता हूँ । हे (भ्राजिष्ट सूर्य ) अति दीप्त 'सूर्य; के समान पदाधिकारिन् ! ( भ्राजिङ : देवेषु असि) तू सब देव, विद्वानों और राजाओं में सबसे अधिक तेज और दीप्ति से युक्त है। तेरे तेज से ( मनुष्येषु अहम् ) मनुष्यों में मैं ( भ्राजिष्टः भूयासम् ) सबसे अधिक दीप्तिमान् होऊं ॥ शत० ४ । ५। ४ । ११ ॥
३८-४० तीनों मन्त्र परमात्मा के पक्ष में भी स्पष्ट हैं जैसे - ( १ ) हे ज्ञानवन् ! परमेश्वर हमें वीर्यवान् तेज और पुष्टिकारक बल दे । ( २ ) हे इन्द्र ! परमेश्वर अपने ( चमू ) आदान सामर्थ्यों से इस प्रकट ( सोमम् ) महान् संसार को स्वयं पान करके, ग्रहण करके तू (शिप्रे) पृथिवी और आकाश दोनों को चला रहा है। तू सबसे अधिक बलशाली है हमें बल दे । ( ३ ) है ( सूर्य ) सूर्य के समान परमेश्वर आपकी समस्त किरणें अग्नियों के समान दीप्त हैं । आप हमें दीप्ति दें। हम दीप्तिमान् हों ।
टिप्पणी
१ अहश्रमस्य २ उ॒पामगृहीतोऽसि॒ ।सूर्याय त्वा भ्राजे० ' सर्वत्र । 'सूर्य भ्राजंस्वांस्त्व देवेष्वति भ्राज- स्वान्०' इति काण्व० ॥
ऋषि | देवता | छन्द | स्वर
प्रस्कण्वः ऋषिः । सूर्यो देवता ॥
विषय
प्रकारान्तर से गृहाश्रम के उपयोगी राजविषय का फिर उपदेश किया है ।।
भाषार्थ
जैसे इस जगत् के पदार्थों को ([वि] भ्राजन्तः) विशेष रूप से प्रकाशित करती हुई (रश्मयः) किरण रूप (केतवः) पदार्थों की ज्ञापक (अग्नयः) सूर्य, विद्युत् और लोक प्रसिद्ध--ये तीन अग्नियाँ हैं वैसे ही (जनान्) मनुष्य आदि प्राणियों को [अनु] प्रतिदिन (अदृश्रम्) देखूँ। आप (उपयामगृहीतः) राज्य-व्यवहार के लिए हमसे स्वीकार किए गए (असि) हो, (ते) आपका (एषः) यह राज्य-व्यवहार (योनिः) निवास है, अतः [त्वा] आपको (भ्राजाय) जीवन आदि प्रकाशक (सूर्याय) सूर्य के समान विद्यादि शुभ गुणों से प्रकाशमान बनने के लिए प्रेरित करता हूँ। तथा [त्वा] आपको (भ्राजाय) सर्वत्र प्रकाशमान(सूर्याय) चराचर के आत्मा जगदीश्वर की प्राप्ति के लिए आज्ञा देता हूँ। हे (भ्राजिष्ठ) अत्यन्त शोभायमान (सूर्य) सूर्य के समान न्याय-विद्याओं में प्रकाशमान राजन् ! जैसे आप (देवेषु) सब विद्याओं में प्रकाशमान विद्वानों में (भ्राजिष्ठ) अत्यन्त शोभायमान (असि) हो वैसे (अहम्) मैं ( मनुष्येषु) विद्या और न्यायाचरण में प्रकाशमान मनुष्यों में सुशोभित (भूयासम्) होऊँ ।। ८ । ४० ।।
भावार्थ
इस मन्त्र में उपमा अलङ्कार है ॥ जैसे संसार में सूर्य की किरणें सर्वत्र फैलकर प्रकाश करती हैं वैसे राजा, प्रजा और सभा के लोग शुभ गुण, कर्म, स्वभावों में प्रकाशमान रहें, क्योंकिमनुष्य शरीर को प्राप्त करके उत्साह, पुरुषार्थ, सत्पुरुषों का संग और योगाभ्यास करने वाले किसी भी पुरुष के लिए धर्म, अर्थ, काम और मोक्ष की सिद्धि तथा शरीर, आत्मा और समाज की उन्नति को प्राप्त करना कठिन नहीं है। इसलिये सब मनुष्य आलस्य को छोड़कर नित्य प्रयत्न करें ॥ ८ । ४० ॥
प्रमाणार्थ
(अदृश्रम्) यहाँ लिङ् अर्थ में लुङ् लकार है। उत्तम पुरुष के एकवचन का प्रयोग है और 'बहुलं छन्दसि' (अ० ७ । १ । ८) इस सूत्र से 'रुट्' का गम है। 'ऋदृशोऽङि गुणः' (अ० ७ । ४ । १६) इस सूत्र से गुण प्राप्त था, किन्तु यहाँ गुण का अभाव है। इस मन्त्र की व्याख्या शत० (४।५।४ । ११-१२) में की गई है ॥ ८ । ४० ॥
भाष्यसार
१. गृहाश्रमोपयोगी राजविषय--जैसे विशेष रूप से प्रकाशमान सूर्य की किरणें सर्वत्र फैलकर प्रकाश करती हैं, पदार्थों की ज्ञापक होती हैं, सूर्य, विद्युत् और प्रसिद्ध अग्नि तीन रूपों में दृष्टिगोचर होती हैं वैसे राजा, प्रजा और सभा के सदस्य लोग शुभ गुण, कर्म, स्वभावों में सदा प्रकाशमान रहें, विराजमान रहें। प्रजा-जनों को उचित है कि वे राज्य-व्यवहार के लिए नियमानुसार सभापति राजा स्वीकार करें क्योंकि राज्यव्यवहार का कारण राजा है। जीवन आदि के प्रकाशक सूर्य के समान विद्यादि शुभ गुणों से प्रकाशमान रहने के लिए प्रेरणा करते रहें तथा सर्वत्र प्रकाशमान, चराचर के आत्मा जगदीश्वर की उपासना में भी नियुक्त रखें। अत्यन्त शोभायमान, सूर्य के समान न्याय तथा विद्यादि गुणों में प्रकाशमान सभापति राजा समस्त विद्याओं में प्रकाशमान विद्वानों से बढ़कर हो। वैसे उसकी प्रजा भी विद्या और न्यायाचरण में प्रकाशमान मनुष्यों में सबसे बढ़कर हो। क्योंकि मनुष्य शरीर को प्राप्त करके प्रत्येक व्यक्ति उत्साह,, पुरुषार्थ, सत्संग और योगाभ्यास करके धर्म, अर्थ, काम और मोक्ष की सिद्धि तथा शारीरिक, आत्मिक और सामाजिक उन्नति को प्राप्त कर सकता है । २. अलङ्कार-- इस मन्त्र में उपमा अलङ्कार है। उपमा यह है कि जैसे सूर्य की किरणें सर्वत्र प्रकाश करती हैं वैसे सब मनुष्य शुभ गुण, कर्म, स्वभावों में प्रकाशमान रहें ।। ८ । ४० ।।
मराठी (2)
भावार्थ
या मंत्रात उपमालंकार आहे. ज्याप्रमाणे सूर्यकिरणे सर्वत्र प्रकाशित होतात त्याप्रमाणे राजा, प्रजा व सभासद यांनी शुभ गुण, कर्म स्वभावाने प्रकाशित व्हावे. मनुष्य शरीर प्राप्त करून उत्साहाने पुरुषार्थ, सत्संग, योगाभ्यास व धर्म, अर्थ, काम, मोक्ष यांची सिद्धी व शरीर, आत्मा व समाजाची उन्नती करणे कठीण नाही. त्यासाठी सर्व माणसांनी आळशीपणा सोडून नित्य प्रयत्न करावा.
विषय
पुनश्च, वेगळ्या रुपाने तोच विषय सांगितला आहे -
शब्दार्थ
शब्दार्थ - (एक विद्वान सभापतीस उद्देशून) (अस्य) या संसारातील पदार्थांमध्ये (प्राजन्त:) प्रकाशित होणारी जी (रश्मय:) कांति आहे (जे जे कांतिमान दृश्यमान पदार्थ आहेत.) अथवा (केतव:) त्या पदार्थांना दर्शनयोग्य करणार्या ज्या अग्नी (अग्नय:) सूर्य, विद्युत आणि भौतिक अग्नी आहेत, (जनान्) सर्वजनांना मी (अनु) त्या अशीप्रमाणे (अहश्रम्) दिसावे (मी सर्वांत कीर्तीवंत, नामवंत व्हावे, अशी इच्छा आहे) हे सभापती, आपण (उपयामृहीत:) राज्याच्या नियम-उपनियमांनी बद्ध (अति) आहात. (ते) आपले (एष:) हे राज्यशासन (योनि:) ऐश्वर्यास जन्म देणारे आहे. अशा (त्वा) आपणासारख्या सभापतीना (भ्राजाय) चैतन्य देणार्या (सूर्य्याय) प्राणासाठी (चैतन्यदायी प्राणशक्ती मिळण्यासाठी) मी प्रोत्साहन देतो. (भ्राजाय) सर्वत्र प्रकाशित होणार्या (सूर्य्याय) चराचराला जगदीश्वरासाठी (ईश्वरोपासनेसाठी) मी आपणास प्रोत्साहित करीत आहे. हे (भ्राजिष्ठ) पराक्रमामुळे कीर्तीमंत असलेल्या, आणि (सूर्य्य) सत्यविद्या आणि सद्गुणामुळे सूर्यासम चमकणार्या हे सभापती, ज्याप्रमाणे (त्वम्) आपण (देवेषु) समस्तविद्या- संपन्न विद्वानांमध्ये (भ्राजिष्ठ:) प्रकाशित वा वंदनीय आहात, त्याप्रमाणे मी देखील (मनुष्येषु) सामान्यजनांमध्ये (कीर्तिमान वा वंदनीय) भूयासम् व्हावे, (अशी मी इच्छा करतो) ॥40॥
भावार्थ
भावार्थ - या मंत्रात उपमा अलंकार आहे. ज्याप्रमाणे या जगात सूर्याची किरणें सर्वत्र प्रसृत होऊन प्रकाश देतात, त्याप्रमाणे राजा, प्रजा आणि सभासदांनी शुभ गुण, कर्म आणि स्वभावामुळे सर्वत्र आपल्या कीर्तीचा प्रसार करावा. कारण हे की मानव-शरीर मिळाल्यानंतर जर मनुष्याने उत्साहाने पुरुषार्थ केला, सज्जनांची संगती धरली योगाभ्यासाचे आचरण केले, तर त्यास धर्म, अर्थ, काम आणि मोक्षाची सिद्धी तथैव शरीर, आत्मा व समाजाची उन्नती करणे दुर्लभ होणार नाही. यामुळे सर्व मनुष्यांनी आळस झटकून नित्य (पुरुषार्थ, संत्संग, योगाभ्यासासाठी) यत्न केले पाहिजेत ॥40॥
इंग्लिश (3)
Meaning
Just as resplendent rays and fires make known the objects of this earth, so do I make known men. We have chosen thee for administrative purposes. We accept thee for the grant of strength and the attainment of God. This duty of administration conduces to thy prosperity. I remind thee to spread the light of knowledge and lead a pure life. I urge thee to follow the Self-Effulgent God in administering justice and spreading learning. O brightest ruler, thou art brightest among the sages. Among mankind I fain would be the brightest.
Meaning
Just as the bright rays of light (fire, sun, and electricity) shine on things to show them to the world, similarly, I pray, I may see the people and other things in the divine light of the Lord. Accepted and sanctified you are in the rules and laws of the land to shine in the business of the nation like the sun. This is now your haven and home. You are dedicated to the Sun, Lord Supreme of the universe, to shine in life. Ruler of the land, bright and sunny in knowledge and justice, you are the brightest among the brilliant. I pray I may shine the brightest among the people.
Translation
His revealing rays are seen over the world of men, burning bright as flames of fire. (1) O devotional bliss, you have been duly accepted. You to the sun for gaining radiance. (2) This is your abode. You to the sun for radiance. (3) O sun, you are most radiant among the bounties of Nature; may I become most radiant among men. (4)
Notes
Adréram, Vedic usage for दृश्यंते, і. е. are seen Ketavah, revealing (rays); also, banners. Bhrajaya, to the radiant (sun). Bhrajisthah, full of radiance.
बंगाली (1)
विषय
পুনঃ প্রকারান্তরেণ তদেবাহ ॥
পুনরপি প্রকারান্তরে পূর্বোক্ত বিষয়ই পরবর্ত্তী মন্ত্রে বলা হইয়াছে ॥
पदार्थ
পদার্থঃ– যেমন (অস্য) এই জগতের পদার্থে (ভ্রাজন্তঃ) প্রকাশ প্রাপ্ত (রশ্ময়ঃ) কান্তি (কেতবঃ) বা সেই সব পদার্থের জ্ঞাপক (অগ্নয়ঃ) সূর্য্য বিদ্যুৎ ও প্রসিদ্ধ অগ্নি, সেইরূপই (জনান্) মনুষ্যদেরকে (অনু) এক অনুকূলতা সহ (অদৃশ্রম্) আমি দেখাইব । হে সভাপতে ! আপনি (উপয়ামগৃহীতঃ) রাজ্যের নিয়ম ও উপনিয়ম দ্বারা স্বীকৃত (অসি) আছেন, (তে) আপনার (এষঃ) এই রাজ্যকর্ম্ম (য়োনিঃ) ঐশ্বর্য্যের কারণ, সেই সব (ত্বা) আপনাকে (ভ্রাজায়) সর্বত্র প্রকাশমান করিবার জন্য (সূর্য়্যায়) প্রাণ হেতু সচেতন করি তথা সেই আপনাকে (ভ্রাজায়) সর্বত্র প্রকাশিত (সূর্য়্যায়) চরাচরাত্মা জগদীশ্বরের জন্যও সচেতন করি । হে (ভ্রাজিষ্ঠ) অতি পরাক্রমপূর্বক প্রকাশমান (সূর্য্য) সূর্য্য সমান সত্য বিদ্যা ও গুণ দ্বারা প্রকাশমান যেমন (ত্বম্) আপনি (দেবেষু) সমস্ত বিদ্যাযুক্ত বিদ্বান্দের মধ্যে প্রকাশমান্ (ভ্রাজিষ্ঠঃ) অত্যন্ত প্রকাশিত, সেইরূপ আমিও (মনুষ্যেষু) সাধারণ মনুষ্য মধ্যে (ভূয়াসম্) প্রকাশমান হইব ॥ ৪০ ॥
भावार्थ
ভাবার্থঃ- এই মন্ত্রে উপমালঙ্কার আছে । যেমন এই সংসারে সূর্য্যের কিরণ সর্বত্র বিস্তৃত হইয়া প্রকাশ দান করে সেই রূপ রাজা, প্রজা ও সভাসদ্গণ শুভ গুণ-কর্ম ও স্বভাবে প্রকাশমান হউক, কেননা এমন যে, মনুষ্য শরীর পাইয়া কোন উৎসাহী পুরুষকার সম্পন্ন সৎপুরুষ দিগের সঙ্গ ও যোগাভ্যাসের আচরণ করিয়া মনুষ্যকে ধর্ম্ম, অর্থ, কাম ও মোক্ষের সিদ্ধি তথা শরীর, আত্মা ও সমাজের উন্নতি করা দুর্লভ নহে । এইজন্য সকল মনুষ্যের উচিত যে, আলস্য পরিত্যাগ করিয়া নিত্য প্রচেষ্টা করিতে থাকে ॥ ৪০ ॥
मन्त्र (बांग्ला)
অদৃ॑শ্রমস্য কে॒তবো॒ বি র॒শ্ময়ো॒ জনাঁ॒২ऽঅনু॑ । ভ্রাজ॑ন্তো অ॒গ্নয়ো॑ য়থা । উ॒প॒য়া॒মগৃ॑হীতোऽসি॒ সূর্য়া॑য় ত্বা ভ্রা॒জায়ৈ॒ষ তে॒ য়োনিঃ॒ সূর্য়া॑য় ত্বা ভ্রা॒জায়॑ । সূর্য়॑ ভ্রাজিষ্ঠ॒ ভ্রাজি॑ষ্ঠ॒স্ত্বং দে॒বেষ্বসি॒ ভ্রাজি॑ষ্ঠো॒ऽহং ম॑নু॒ষ্যে᳖ষু ভূয়াসম্ ॥ ৪০ ॥
ऋषि | देवता | छन्द | स्वर
অদৃশ্রমিত্যস্য প্রস্কণ্ব ঋষিঃ । গৃহপতয়ো রাজাদয়ো দেবতাঃ ।
অদৃশ্রমিত্যস্য সূর্য়্যেত্যস্য চার্ষী গায়ত্রী ছন্দঃ । উপয়ামগৃহীতোऽসীত্যস্য স্বরাডার্ষী গায়ত্রী ছন্দঃ । ষড্জঃ স্বরঃ ॥
Acknowledgment
Book Scanning By:
Sri Durga Prasad Agarwal
Typing By:
N/A
Conversion to Unicode/OCR By:
Dr. Naresh Kumar Dhiman (Chair Professor, MDS University, Ajmer)
Donation for Typing/OCR By:
N/A
First Proofing By:
Acharya Chandra Dutta Sharma
Second Proofing By:
Pending
Third Proofing By:
Pending
Donation for Proofing By:
N/A
Databasing By:
Sri Jitendra Bansal
Websiting By:
Sri Raj Kumar Arya
Donation For Websiting By:
Shri Virendra Agarwal
Co-ordination By:
Sri Virendra Agarwal