यजुर्वेद - अध्याय 14/ मन्त्र 7
ऋषिः - विश्वेदेवा ऋषयः
देवता - वस्वादयो मन्त्रोक्ता देवताः
छन्दः - भुरिक्पङ्क्तिः,स्वराट्पक्तिः,निचृदाकृतुश्
स्वरः - धैवतः,पञ्चमः
3
स॒जूर्ऋ॒तुभिः॑ स॒जूर्वि॒धाभिः॑ स॒जूर्दे॒वैः स॒जूर्दे॒वैर्व॑योना॒धैर॒ग्नये॑ त्वा वैश्वान॒राया॒श्विना॑ध्व॒र्यू सा॑दयतामि॒ह त्वा॑ स॒जूर्ऋ॒तुभिः॑ स॒जूर्वि॒धाभिः॑ स॒जूर्वसु॑भिः स॒जूर्दे॒वैर्व॑योना॒धैर॒ग्नये॑ त्वा वैश्वान॒राया॒श्विना॑ऽध्व॒र्यू सा॑दयतामि॒ह त्वा॑ स॒जूर्ऋ॒तुभिः॑ स॒जूर्वि॒धाभिः॑ स॒जू रु॒द्रैः स॒जूर्दे॒वैर्व॑योना॒धैर॒ग्नये॑ त्वा वैश्वान॒राया॒श्विना॑ध्व॒र्यू सा॑दयतामि॒ह त्वा॑ स॒जूर्ऋ॒तुभिः॑ स॒जूर्वि॒धाभिः॑ स॒जूरा॑दि॒त्यैः स॒जूर्दे॒वैर्व॑योना॒धैर॒ग्नये॑ त्वा वैश्वान॒राया॒श्विना॑ध्व॒र्यू सा॑दयतामि॒ह त्वा॑ स॒जूर्ऋ॒तुभिः॑ स॒जूर्वि॒धाभिः॑ स॒जूर्वि॒श्वै॑र्दे॒वैः स॒जूर्दे॒वैर्व॑योना॒धैर॒ग्नये॑ त्वा वैश्वान॒राया॒श्विना॑ध्व॒र्यू सा॑दयतामि॒ह त्वा॑॥७॥
स्वर सहित पद पाठस॒जूरिति॑ स॒ऽजूः। ऋ॒तुभि॒रित्यृ॒तुऽभिः॑। स॒जूरिति॑ स॒ऽजूः। वि॒धाभि॒रिति॑ वि॒ऽधाभिः॑। स॒जूरिति॑ स॒ऽजूः। दे॒वैः। स॒जूरिति॑ स॒ऽजूः। दे॒वैः। व॒यो॒ना॒धैरिति॑ वयःऽना॒धैः। अ॒ग्नये॑। त्वा॒। वै॒श्वा॒न॒राय॑। अ॒श्विना॑। अ॒ध्व॒र्यूऽइत्य॑ध्व॒र्यू। सा॒द॒य॒ता॒म्। इ॒ह। त्वा॒। स॒जूरिति॑ स॒ऽजूः। ऋ॒तुभि॒रित्यृ॒तुऽभिः॑। स॒जूरिति॑ स॒ऽजूः। वि॒धाभि॒रिति॑ वि॒ऽधाभिः॑। स॒जूरिति॑ स॒ऽजूः। वसु॑भि॒रिति॒ वसु॑ऽभिः। स॒जूरिति॑ स॒ऽजूः। दे॒वैः। व॒यो॒ना॒धैरिति॑ वयःऽना॒धैः। अ॒ग्नये॑। त्वा॒। वै॒श्वा॒न॒राय॑। अ॒श्विना॑। अ॒ध्व॒र्यूऽइत्य॑ध्व॒र्यू सा॒द॒य॒ता॒म्। इ॒ह। त्वा॒। स॒जूरिति॑ स॒ऽजूः। ऋ॒तुभि॒रित्यृ॒तुऽभिः॑। स॒जूरिति॑ स॒ऽजूः। वि॒धाभि॒रिति॑ वि॒ऽधाभिः॑। स॒जूरिति॑ स॒ऽजूः। रु॒द्रैः। स॒जूरिति॑ स॒ऽजूः। दे॒वैः। व॒यो॒ना॒धैरिति॑ वयःऽना॒धैः। अ॒ग्नये॑। त्वा॒। वै॒श्वा॒न॒राय॑। अ॒श्विना॑। अ॒ध्व॒र्यूऽइत्य॑ध्व॒र्यू। सा॒द॒य॒ता॒म्। इ॒ह। त्वा॒। स॒जूरिति॑ स॒ऽजूः। ऋ॒तुभि॒रित्यृ॒तुऽभिः॑। स॒जूरिति॑ स॒ऽजूः। वि॒धाभि॒रिति॑ वि॒ऽधाभिः॑। स॒जूरिति॑ स॒ऽजूः। आ॒दि॒त्यैः। स॒जूरिति॑ स॒ऽजूः। दे॒वैः। व॒यो॒ना॒धैरिति॑ वयःऽना॒धैः। अ॒ग्नये॑। त्वा॒। वै॒श्वा॒न॒राय॑। अ॒श्विना॑। अ॒ध्व॒र्यूऽइत्य॑ध्व॒र्यू। सा॒द॒य॒ता॒म्। इ॒ह। त्वा॒। स॒जूरिति॑ स॒ऽजूः। ऋ॒तुभि॒रित्यृ॒तुऽभिः॑। स॒जूरिति॑ स॒ऽजूः। वि॒धाभि॒रिति॑ वि॒ऽधाभिः॑। स॒जूरिति॑ स॒ऽजूः। विश्वैः॑। दे॒वैः। स॒जूरिति॑ स॒ऽजूः। दे॒वैः। व॒यो॒ना॒धैरिति॑ वयःऽना॒धैः। अ॒ग्नये॑। त्वा॒। वै॒श्वा॒न॒राय॑। अ॒श्विना॑। अ॒ध्व॒र्यूऽइत्य॑ध्व॒र्यू। सा॒द॒य॒ता॒म्। इ॒ह। त्वा॒ ॥७ ॥
स्वर रहित मन्त्र
सजूरृतुभिः सजूर्विधाभिः सजूर्देवैः सजूर्देवैर्वयोनाधैरग्नये त्वा वैश्वानरायाश्विनाध्वर्यू सादयतामिह त्वा सजूरृतुभिः सजूर्विधाभिः सजूर्वसुभिः सजूर्देवैर्वयोनाधैरग्नये त्वा वैश्वानरायाश्विनाध्वर्यू सादयतामिह त्वा सजूरृतुभिः सजूर्विधाभिः सजू रुद्रैः सजूर्देवैर्वयोनाधैरग्नये त्वा वैश्वानरायाश्विनाध्वर्यू सादयतामिह त्वा सजूरृतुभिः सजूर्विधाभिः सजूरादित्यैः सजूर्देवैर्वयोनाधैरग्नये त्वा वैश्वानरायाश्विनाध्वर्यू सादयतामिह त्वा सजूरृतुभिः सजूर्विधाभिः सजूर्विश्वैर्देवैः सजूर्देवैर्वयोनाधैरग्नये त्वा वैश्वानरायाश्विनाध्वर्यू सादयतामिह त्वा ॥
स्वर रहित पद पाठ
सजूरिति सऽजूः। ऋतुभिरित्यृतुऽभिः। सजूरिति सऽजूः। विधाभिरिति विऽधाभिः। सजूरिति सऽजूः। देवैः। सजूरिति सऽजूः। देवैः। वयोनाधैरिति वयःऽनाधैः। अग्नये। त्वा। वैश्वानराय। अश्विना। अध्वर्यूऽइत्यध्वर्यू। सादयताम्। इह। त्वा। सजूरिति सऽजूः। ऋतुभिरित्यृतुऽभिः। सजूरिति सऽजूः। विधाभिरिति विऽधाभिः। सजूरिति सऽजूः। वसुभिरिति वसुऽभिः। सजूरिति सऽजूः। देवैः। वयोनाधैरिति वयःऽनाधैः। अग्नये। त्वा। वैश्वानराय। अश्विना। अध्वर्यूऽइत्यध्वर्यू सादयताम्। इह। त्वा। सजूरिति सऽजूः। ऋतुभिरित्यृतुऽभिः। सजूरिति सऽजूः। विधाभिरिति विऽधाभिः। सजूरिति सऽजूः। रुद्रैः। सजूरिति सऽजूः। देवैः। वयोनाधैरिति वयःऽनाधैः। अग्नये। त्वा। वैश्वानराय। अश्विना। अध्वर्यूऽइत्यध्वर्यू। सादयताम्। इह। त्वा। सजूरिति सऽजूः। ऋतुभिरित्यृतुऽभिः। सजूरिति सऽजूः। विधाभिरिति विऽधाभिः। सजूरिति सऽजूः। आदित्यैः। सजूरिति सऽजूः। देवैः। वयोनाधैरिति वयःऽनाधैः। अग्नये। त्वा। वैश्वानराय। अश्विना। अध्वर्यूऽइत्यध्वर्यू। सादयताम्। इह। त्वा। सजूरिति सऽजूः। ऋतुभिरित्यृतुऽभिः। सजूरिति सऽजूः। विधाभिरिति विऽधाभिः। सजूरिति सऽजूः। विश्वैः। देवैः। सजूरिति सऽजूः। देवैः। वयोनाधैरिति वयःऽनाधैः। अग्नये। त्वा। वैश्वानराय। अश्विना। अध्वर्यूऽइत्यध्वर्यू। सादयताम्। इह। त्वा॥७॥
भाष्य भाग
संस्कृत (1)
विषयः
पुनस्तमेव विषयमाह॥
अन्वयः
हे स्त्रि पुरुष वा यं त्वा त्वामिहाध्वर्यू अश्विना वैश्वानरायाग्नये सादयतां वयं च यं त्वा सादयेम स त्वमृतुभिः सह सजूर्विधाभिः सह सजूर्देवैस्सह सजूर्वयोनाधैर्देवैः सह सजूश्च भव। हे पुरुषार्थयुक्ते स्त्रि वा पुरुष! यं त्वा त्वामिह वैश्वानरायाग्नयेऽध्वर्यू अश्विना सादयतां यं त्वा वयं च सादयेम स त्वमृतुभिः सह सजूर्विधाभिः सह सजूर्वसुभिः सह सजूर्वयोनाधैर्देवैः सह च सजूर्भव। हे विद्याध्यायनाय प्रवृत्ते ब्रह्मचारिणि वा ब्रह्मचारिन्! यं त्वेह वैश्वानरायाग्नयेऽध्वर्यू अश्विना सादयतां यं त्वा वयं च सादयेम स त्वमृतुभिः सह सजूर्विधाभिः सह सजूः रुद्रैः सह सजूर्वयोनाधैर्देवैः सह च सजूर्भव। हे पूर्णविद्ये स्त्रि पुरुष वा यं त्वेह वैश्वानरायाग्नयेऽध्वर्यू अश्विना सादयतां यं त्वा वयं च सादयेम स त्वमृतुभिः सह सजूर्विधाभिः सह सजूरादित्यैः सह सजूर्वयोनाधैर्देवैः सह च सजूर्भव। हे सत्यार्थोपदेशिके स्त्रि पुरुष वा यं त्वेह वैश्वानरायाग्नयेऽध्वर्यू अश्विना सादयतां यं त्वा वयं च सादयेम स त्वमृतुभिः सह सजूर्विधाभिः सह सजूर्विश्वैर्देवैः सह सजूर्वयोनाधैर्देवैः सह च सजूर्भव॥७॥
पदार्थः
(सजूः) यः समानं प्रीणाति सेवते वा (ऋतुभिः) वसन्तादिभिश्च सह (सजूः) (विधाभिः) अद्भिः (सजूः) (देवैः) दिव्यैर्गुणैः (सजूः) (देवैः) दिव्यसुखप्रदैः (वयोनाधैः) वयांसि जीवनादीनि गायत्र्यादिछन्दांसि वा नह्यन्ति यैः प्राणैस्तैः (अग्नये) पावकाय (त्वा) त्वाम् (वैश्वानराय) अखिलानां पदार्थानां नयनाय प्रापणाय (अश्विना) (अध्वर्यू) (सादयताम्) (इह) (त्वा) त्वां स्त्रियं पुरुषं वा (सजूः) (ऋतुभिः) (सजूः) (विधाभिः) (सजूः) (वसुभिः) अग्न्यादिभिरष्टभिः (सजूः) (देवैः) दिव्यैः (वयोनाधैः) वयांसि विज्ञानानि नह्यन्ति यैर्विद्वद्भिः (अग्नये) विज्ञानाय (त्वा) (वैश्वानराय) विश्वस्य सर्वस्य जगतो नायकाय (अश्विना) (अध्वर्यू) (सादयताम्) (इह) (त्वा) (सजूः) (ऋतुभिः) (सजूः) (विधाभिः) विविधानि वस्तूनि दधति याभिः प्राणचेष्टाभिस्ताभिः (सजूः) (रुद्रैः) प्राणापानव्यानोदानसमाननागकूर्मकृकलदेवदत्तधनञ्जयजीवैः (सजूः) (देवैः) विद्वद्भिः (वयोनाधैः) वेदादिशास्त्रप्रज्ञापनप्रबन्धकैः (अग्नये) शास्त्रविज्ञानाय (त्वा) (वैश्वानराय) विश्वेषां नराणामिदं सुखसाधकं तस्मै (अश्विना) (अध्वर्यू) (सादयताम्) (इह) (त्वा) (सजूः) (ऋतुभिः) सहचरितैः सुखैः (सजूः) (विधाभिः) विविधाभिः सत्यक्रियाधारिकाभिः क्रियाभिः (सजूः) (आदित्यैः) संवत्सरस्य द्वादशमासैः (सजूः) (देवैः) पूर्णविद्यैः (वयोनाधैः) पूर्णविद्याविज्ञानप्रचारप्रबन्धकैः (अग्नये) पूर्णाय विज्ञानाय (त्वा) (वैश्वानराय) विश्वेषां नराणामिदं पूर्णसुखसाधनं तस्मै (अश्विना) (अध्वर्यू) (सादयताम्) (इह) (त्वा) (सजूः) (ऋतुभिः) सर्वैः कालावयवैः (सजूः) (विधाभिः) समस्ताभिः सुखव्यापिकाभिः (सजूः) (विश्वैः) समस्तैः (देवैः) परोपकाराय सत्यासत्यविज्ञापयितृभिः (सजूः) (देवैः) (वयोनाधैः) ये वयः कामयमानं जीवनं नह्यन्ति तैः (अग्नये) सुशिक्षाप्रकाशाय (त्वा) (वैश्वानराय) विश्वेषां नराणामिदं हितं तस्मै (अश्विना) (अध्वर्यू) (सादयताम्) (इह) (त्वा)। [अयं मन्त्रः शत॰८.२.२.८ व्याख्यातः]॥७॥
भावार्थः
अस्मिन् जगति मनुष्यजन्म प्राप्य स्त्रियो विदुष्यः पुरुषा विद्वांसश्च भूत्वा येषु ब्रह्मचर्यविद्यासुशिक्षाग्रहणादिषु शुभेषु कर्मसु स्वयं प्रवृत्ता भूत्वा यानन्यान् प्रवर्त्तयेयुस्तेऽत्र प्रवर्त्तित्वा परमेश्वरमारभ्य पृथिवीपर्य्यन्तानां पदार्थानां यथार्थेन विज्ञानेनोपयोगं संगृह्य सर्वेष्वृतुषु स्वयं सुखयन्त्वन्यांश्च॥७॥
हिन्दी (3)
विषय
फिर वही विषय अगले मन्त्र में कहा है॥
पदार्थ
हे स्त्रि वा पुरुष! जिस (त्वा) तुझ को (इह) इस जगत् में (अध्वर्यू) रक्षा करने हारे (अश्विना) सब विद्याओं में व्यापक पढ़ाने और उपदेश करने वाले पुरुष और स्त्री (वैश्वानराय) सम्पूर्ण पदार्थों की प्राप्ति के निमित्त (अग्नये) अग्नि विद्या के लिये (सादयताम्) नियुक्त करें और हम लोग भी जिस (त्वा) तुझ को स्थापित करें सो तू (ऋतुभिः) वसन्त और वर्षा आदि ऋतुओं के साथ (सजूः) एक सी तृप्ति वा सेवा से युक्त (विधाभिः) जलों के साथ (सजूः) प्रीतियुक्त (देवैः) अच्छे गुणों के साथ (सजूः) प्रीतिवाली वा प्रीति वाला और (वयोनाधैः) जीवन आदि वा गायत्री आदि छन्दों के साथ सम्बन्ध के हेतु (देवैः) दिव्य सुख देने हारे प्राणों के साथ (सजूः) समान सेवन से युक्त हो। हे पुरुषार्थयुक्त स्त्रि वा पुरुष! जिस (त्वा) तुझ को (इह) इस गृहाश्रम में (वैश्वानराय) सब जगत् के नायक (अग्नये) विज्ञानदाता ईश्वर की प्राप्ति के लिये (अध्वर्यू) रक्षक (अश्विना) सब विद्याओं में व्याप्त अध्यापक और उपदेशक (सादयताम्) स्थापित करें और जिस (त्वा) तुझको हम लोग नियत करें सो तू (ऋतुभिः) ऋतुओं के साथ (सजूः) पुरुषार्थी (विधाभिः) विविध प्रकार के पदार्थों के धारण के हेतु प्राणों की चेष्टाओं के साथ (सजूः) समान सेवन वाले (वसुभिः) अग्नि आदि आठ पदार्थों के साथ (सजूः) प्रीतियुक्त और (वयोनाधैः) विज्ञान का सम्बन्ध कराने हारे (देवैः) सुन्दर विद्वानों के साथ (सजूः) समान प्रीति वाले हों। हे विद्या पढ़ने के लिये प्रवृत्त हुए ब्रह्मचारिणी वा ब्रह्मचारी! जिस (त्वा) तुझ को (इह) इस ब्रह्मचर्य्याश्रम में (वैश्वानराय) सब मनुष्यों के सुख के साधन (अग्नये) शास्त्रों के विज्ञान के लिये (अध्वर्यू) पालने हारे (अश्विना) पूर्ण विद्यायुक्त अध्यापक और उपदेशक लोग (सादयताम्) नियुक्त करें और जिस (त्वा) तुझ को हम लोग स्थापित करें सो तू (ऋतुभिः) ऋतुओं के साथ (सजूः) अनुकूल सेवन वाले (विधाभिः) विविध प्रकार के पदार्थों के धारण के निमित्त प्राण की चेष्टाओं से (सजूः) समान प्रीति वाले (रुद्रैः) प्राण, अपान, व्यान उदान, समान, नाग, कूर्म, कृकल, देवदत्त, धनञ्जय और जीवात्मा इन ग्यारहों के (सजूः) अनुसार सेवा करने हारे और (वयोनाधैः) वेदादि शास्त्रों के जनाने का प्रबन्ध करनेहारे (देवैः) विद्वानों के साथ (सजूः) बराबर प्रीति वाले हों। हे पूर्णविद्या वाले स्त्री वा पुरुष! जिस (त्वा) तुझ को (इह) इस संसार में (वैश्वानराय) सब मनुष्यों के लिये पूर्ण सुख के साथ (अग्नये) पूर्ण विज्ञान के लिये (अध्वर्यू) रक्षक (अश्विना) शीघ्र ज्ञानदाता लोग (सादयताम्) नियत करें और जिस (त्वा) तुझ को हम नियुक्त करें सो तू (ऋतुभिः) ऋतुओं के साथ (सजूः) अनुकूल आचरण वाले (विधाभिः) विविध प्रकार की सत्यक्रियाओं के साथ (सजूः) समान प्रीति वाले (आदित्यैः) वर्ष के बारह महीनों के साथ (सजूः) अनुकूल आहारविहारयुक्त और (वयोनाधैः) पूर्ण विद्या के विज्ञान और प्रचार के प्रबन्ध करने हारे (देवैः) पूर्ण विद्यायुक्त विद्वानों के (सजूः) अनुकूल प्रीति वाले हों। हे सत्य अर्थों का उपदेश करने हारी स्त्री वा पुरुष! जिस (त्वा) तुझ को (इह) इस जगत् में (वैश्वानराय) सब मनुष्यों के हितकारी (अग्नये) अच्छे शिक्षा के प्रकाश के लिये (अध्वर्यू) ब्रह्मविद्या के रक्षक (अश्विना) शीघ्र पढ़ाने और उपदेश करनेहारे लोग (सादयताम्) स्थित करें और जिस (त्वा) तुझ को हम लोग नियत करें सो तू (ऋतुभिः) काल क्षण आदि सब अवयवों के साथ (सजूः) अनुकूल सेवी (विधाभिः) सुखों में व्यापक सब क्रियाओं के (सजूः) अनुसार होकर (विश्वैः) सब (देवैः) सत्योपदेशक पतियों के साथ (सजूः) समान प्रीति वाले और (वयोनाधैः) कामयमान जीवन का सम्बन्ध करानेहारे (देवैः) परोपकार के लिये सत्य असत्य के जनाने वाले जनों के साथ (सजूः) समान प्रीति वाले हों॥७॥
भावार्थ
इस संसार में मनुष्य का जन्म पाके स्त्री तथा पुरुष विद्वान् होकर जिन ब्रह्मचर्य्य-सेवन, विद्या और अच्छी शिक्षा के ग्रहण आदि शुभ-गुण, कर्मों में आप प्रवृत्त होकर जिन अन्य लोगों को प्रवृत्त करें, वे उन में प्रवृत्त होकर परमेश्वर से लेके पृथिवीपर्यन्त पदार्थों के यथार्थ विज्ञान से उपयोग ग्रहण करके सब ऋतुओं में आप सुखी रहें और अन्यों को सुखी करें॥७॥
विषय
राजा और शासकों का प्राणों के दृष्टान्त से वर्णन । पक्षान्तर में गृहस्थ का स्थापन ।
भावार्थ
हे राजन् ! तू ( ऋतुभिः सजूः ) संवत्सर के घटक ऋतुओं के समान राष्ट्र के घटक या राजसभा के बनाने वाले सदस्यों, राज्य कर्त्ता नेताओं के साथ ( सजूः ) समान रूप से प्रीतिपूर्वक हो । तूं ( विधाभिः ) जल जिस प्रकार प्राणों और जीवित शरीर के निर्माता एवं प्राण प्रद हैं उसी प्रकार राष्ट्र शरीर के विधाता प्राप्त पुरुषों के साथ ( सजू ) समान रूप से प्रीति युक्त होकर (देवैः सजू ) दानशील और विजिगीषु वीर पुरुषों से प्रेम युक्त हो और ( वयोनाधैः ) जीवन को 'देह के साथ बांधने वाले प्राणों के समान राष्ट्र में जीवन जागृति एवं विज्ञानों द्वारा सब को जीवनप्रद अन्नों द्वारा व्यवस्थाओं में बांधने वाले (देव) विद्वानों के साथ ( सजू ) प्रीतियुक्त बर्ताव करने वाला हो। इसी प्रकार ( वसुभिः सजूः, रुद्रैः सज:, आदित्यै सजूः, विश्वेदेवैः सजूः ) तू वसु, रुद्र, आदित्य और विश्वेदेव इन सब विद्वान् शत्रुतापक प्रजा के पालक, व्यवस्थापक, आदान प्रतिग्रह करने वाले ज्ञानी तेजस्वी पुरुषों के साथ प्रेम युक्त होकर रह । ( अश्विनौ ) विद्याओं में व्यापक ( अध्वर्यू ) राष्ट्र यज्ञ के सम्पादक विद्वान (त्वा) तुझको ( इह ) इस राष्ट्राधिकार के पदपर ( सादयताम् ) स्थापित करें। स्त्री और पुरुष के पक्ष में- हे स्त्री और हे पुरुष ! तुम ऋतुओं, प्राणों, विद्वानों, जीवनोपयोगी पदार्थों से युक्त हो । ( अश्विना अध्वर्यू ) प्रजा तन्तु के इच्छुक माता पिता दोनों तुझको (वैश्वानराय अये ) सर्व हितकारी अग्नि अग्रणी नेता पद के लिये ( इह त्वा सादताम् ) सद्गृहस्थ में स्थापित करें । इसी प्रकार तू वसु, रूद्र और आदित्य नामक विद्वान् जितेन्द्रिय पुरुषों के साथ ( सजूः ) प्रेमपूर्वक सत्संग लाभ कर ॥ शत० ८।२।२।८-९ ॥
टिप्पणी
१ सजूरृतुभिः। २ सजूरृतुभिः। ३ सजूरृतुभिः।
ऋषि | देवता | छन्द | स्वर
विश्वेदेवा ऋषयः । मन्त्रोक्ता वस्वादयो देवता: । ( १ ) भुरिक् कृतिः । धैवतः । (२) स्वराट् पंक्ति: । ( ३ ) निचृदाकृतिः । पञ्चमः॥
विषय
'अग्नि- वैश्वानर'
पदार्थ
१. हे पत्नि ! तू (ऋतुभिः सजूः) = ऋतुओं के साथ समान प्रीतिवाली है। ऋतुओं की भाँति ही तू बड़ी व्यवस्थित गतिवाली है। २. (विधाभिः सजूः) = [ आपो वै विधा:, अद्भिर्हीद सर्वं विहितम् - श० ८।२।२१८] जलों के साथ तू समान प्रीतिवाली है। ऋतुओं से तूने मर्यादा सीखी, तो जलों से तू शान्ति का पाठ लेती है, तेरा स्वभाव शीतलता व माधुर्य है । ३. (देवैः सजूः) = तू दिव्य गुणों के साथ समान प्रीतिवाली है। सब दिव्य गुणों को अपनाने का पूर्ण प्रयत्न करती है। ४. (वयोनाधैः देवैः सजूः) = [प्राणा वै वयोनाधाः प्राणैर्हीदं सर्वं वयुनं नद्धम् श० ८।२।२८] तू देदीप्यमान प्राणों के साथ प्रीतिवाली है। तेरी प्राणशक्ति तुझे तेजस्विनी बनाती है। तू अपनी प्राणशक्ति से चमकती है। ५. (त्वा) = तुझे (अश्विनौ) = अध्वर्यू कर्मों में व्यापृत रहनेवाले यज्ञशील माता-पिता (इह) = इस गृहस्थ में (सादयताम्) = बिठाएँ। वे (त्वा) = तुझे (अग्नये) = प्रगतिशील व्यक्ति के लिए तथा (वैश्वानराय) = सबका भला करनेवाले के लिए देते हैं। आदर्श पति के लिए दो बातें आवश्यक हैं- एक तो वह प्रगतिशील हो proggressive mentality को लिये हुए हो। दूसरा यह कि वह यथासम्भव सभी का भला करे। अग्नि-जलों यजुर्वेदभाष्यम् हो, वैश्वानर हो। किसी से वैर-विरोध करनेवाला न हो। ६. (ऋतुभिः सजूः) = ऋतुओं के साथ तेरी प्रीति हो । उनके समान तू सब कार्य समय पर करनेवाली हो। (विधाभिः सजूः) = के साथ प्रीतिवाली हो, जलों की भाँति शान्त व मधुर बन । (वसुभिः सजूः) = वसुओं के साथ तेरा प्रेम हो, वसुओं के साथ अविरोध में चलती हुई तू अपने निवास को उत्तम बनानेवाली हो। (देवैः वयोनाधैः सजूः) = [छन्दांसि वै देवा वयोनाधाः छन्दाभिदं सर्वं प्रज्ञानं नद्धम् - श० ८।२।२८] ज्ञान ज्योति देनेवाले शब्दों से तेरी प्रीति हो, छन्दों के ज्ञान से अपने को आच्छादित करके वासनाओं के आक्रमण से तू अपने को सुरक्षित करनेवाली हो। (अश्विनौ अध्वर्यू) = कार्यों को कल पर न टालनेवाले यज्ञ के प्रवर्त्तक तेरे माता-पिता (त्वा) = तुझे (अग्नये वैश्वानराय) = अग्नि के समान प्रकाशमान [भद्रं वर्णं पुष्यन्] तथा सबको आगे ले चलनेवाले [विश्वान् नरान् नयति ] नेतृत्व देनेवाले व्यक्ति के लिए (इह) = यहाँ (सादयताम्) = प्राप्त कराएँ । ऐसे ही व्यक्ति को तेरा जीवन-सखा बनाएँ। ७. (ऋतुभिः सजूः) = तू ऋतुओं की साथी बन । उनकी भाँति नियमित गतिवाली हो। (विधाभिः सजूः) = जलों की साथी हो । उनकी भाँति सब वस्तुओं का निर्माण करनेवाली हो [ विदधति इति विधा:] (रुद्रैः सजूः) = एकादश रुद्रों की तू संगिनी हो । दस प्राण व आत्मा तुझे प्रिय हों, इनकी उन्नति में तू अपनी उन्नति समझे । (देवैः वयोनाधैः सजूः) = इन शक्ति देनेवाले प्राणों के साथ तेरा साथ बना रहे। (अश्विनौ अध्वर्यू) = प्राणापान- शक्तिसम्पन्न परन्तु अहिंसात्मक [ अ + ध्वर] जीवनवाले तेरे माता-पिता (त्वा) = तुझे (इह) = यहाँ गृहस्थ में (अग्नये वैश्वानराय) = [ अगि गतौ] क्रियाशील व सर्वहितकर्त्ता व्यक्ति के लिए (सादयताम्) = प्राप्त कराएँ। ८. (ऋतुभिः सजूः) = तू ऋतुओं की सखी हो, उनमें ग्रीष्म से शुचिता का, वर्षा से आनन्द वर्षण का, शरत् से वासनाओं के शीर्ण करने का, हेमन्त से वृद्धि का, शिशिर से द्रुतगति-स्फूर्ति का तथा वसन्त से चारों ओर सुगन्ध फैलाने का पाठ तू पढ़। (विधाभिः सजूः) = जलों की तू सखी हो। जलों के समान तू नैर्मल्यवाली हो। (आदित्यैः सजूः) = बारह आदित्यों की तू सखी बन। उनसे शिक्षा ग्रहण करके संसार वृक्ष की विशिष्ट शाखा बनने का निश्चय कर [विशाखा], ज्येष्ठ बनने का संकल्प रख [ज्येष्ठ], कामादि से पराभूत न हो [ अ + षाढ़ा], सदुपदेशों का श्रवण कर [श्रवणा], तेरा मार्ग सदा कल्याण का हो [भाद्रपदा], कल-कल की उपासना करनेवाली न हो [ अश्विनी], शत्रुओं का अभी से छेदन प्रारम्भ कर [ कृतिका], अपने अन्दर छिपे हुए कामादि शत्रुओं को ढूँढनेवालों में तू अग्रणी बन [मृगशिरस् ], इन्हें मारकर तू अपना वास्तविक पोषण साध [पुष्य], यह निश्चय कर कि तुझसे पाप न हो [ मघा = मा अघ ] । इसी निष्पापता को सच्चा ऐश्वर्य समझ [ मघ - ऐश्वर्य] उस समय यह प्रलोभनमय संसार तेरे लिए तुच्छ हो जाएगा [ फल्गुनी, फल्गु-फोक] इस आश्चर्य को अपने जीवन में करनेवाली तू चित्रा होगी। यही आदित्यों का सखित्व है। (देवैः वयोनाधैः सजूः) = शक्तिप्रद प्राणों की तू सखी बन । आदित्य तो हैं ही प्राण । (त्वा) = ऐसी तुझे (अश्विनौ अध्वर्यू) = सदा क्रियाशील यज्ञमय जीवनवाले माता-पिता (अग्नये वैश्वानराय) = अग्निवत् सब दोषों का भस्म करनेवाले, सर्वहित साधक व्यक्ति के लिए (इह) = इस गृहस्थ में (सादयताम्) = प्राप्त कराएँ । ९. (ऋतुभिः सजूः) = तू ऋतुओं के साथ मित्रतावाली हो, ऋतुगामिनी हो। (विधाभिः सजूः) = जलों की तरह निरन्तर कर्मों में व्याप्त होती हुई उनकी सखी बन । (विश्वैः देवैः सजूः) = इस कर्मव्याप्ति द्वारा सब दिव्य गुणों की सङ्गिनी बन । (देवैः वयोनाधैः सजूः) = उत्तम जीवन के साथ सम्बद्ध करनेवाले [वय: +न ह्] देवों के साथ तेरी मित्रता हो । (त्वा) = तुझे (इह) = इस गृहस्थाश्रम में (अश्विनौ अध्वर्यू) = प्राणापान शक्ति सम्पन्न, यज्ञिय वृत्तिवाले माता-पिता (अग्नये वैश्वानराय) = आगे बढ़नेवाले, सर्वहित साधक व्यक्ति के लिए ही (सादयताम्) = प्राप्त कराएँ ।
भावार्थ
भावार्थ- पत्नी नियमित जीवनवाली, शान्त, मधुर स्वभाववाली, दिव्य गुणोंवाली, प्राणशक्ति सम्पन्न हो [ नाजुक नहीं] और पति 'अग्नि' - उन्नतिशील व 'वैश्वानर' सबका भला ही करनेवाला हो। ऐसा होने पर ही ये प्रस्तुत मन्त्र के ऋषि 'विश्वेदेवाः' बन सकेंगे।
मराठी (2)
भावार्थ
या जगात मनुष्यजन्म प्राप्त झाल्यामुळे स्त्री-पुरुषांनी विद्वान बनून ब्रह्मचर्य सेवन, विद्या व चांगले शिक्षण घेऊन शुभ गुणकर्मामध्ये स्वतः प्रवृत्त होऊन इतरांनाही प्रवृत्त करावे. त्यांनी परमेश्वरापासून पृथ्वीपर्यंत पदार्थांच्या विज्ञानाचा योग्य उपयोग करून घेऊन सर्व ऋतूंमध्ये स्वतः सुखी व्हावे व इतरांनाही सुखी करावे.
विषय
पुढील मंत्रात तोच विषय वर्णित आहे -
शब्दार्थ
शब्दार्थ - (समाजातील सामान्यजनांना मार्गदर्शक विद्वान मिळावेत, ही कामना व्यक्त केली आहे) हे स्त्री वा हे पुरुषा, (त्वा) तुला (इह) या संसारात (अध्वर्यू) तुझे रक्षण करणारे (अश्विना) सर्व विद्यावान अध्यापक आणि उपदेशक स्त्री-पुरुष मिळाला (वैश्वानराय समस्त पदार्थांच्या प्राप्तीसाठी आणि (अग्नये) अग्निविद्या शिकण्याकरिता (सादयताम्) यांनी तुला नियुक्त करावे. आणि आम्ही (तुझे सहकारी अन्य सामाजिक जन) देखील (त्वा) तुला या हेतूंसाठी स्थापित करू (सहकार्य देऊ) तू (ऋतुभि:) वसंत, वर्षा आदी ऋतूंसह (सजू:) संतुष्ट व आनंदी रहा, सेवा कर. तू (विद्याभि:) जलासह (सजू:) प्रेमयुक्त रहा (दैवै:) सद्गुणांशी (संजू:) तुझी प्रीती वा मैत्री असावी. (वयोनाधै:) जीवनाशी तसेच गायत्री आदी छंदाविषयी (देवै:) दिव्य सुख देणार्या प्राणांविषयी (सजू:) तुझ्या मानत प्रीती असावी. हे पुरुषार्थो स्त्री अथवा पुरुषा, (त्वा) तुला (इह) या गृहाश्रमात (वैश्वानराय) -00 नायक (अग्नये) विज्ञानदाता परमेश्वराच्या प्राप्तीसाठी (अध्वर्यू) रक्षक (अश्विना) विद्यावान अध्यापक आणि उपदेशक, यांनी (तुला) (सादयताम्) स्थापित वा नियुक्त करावे. (त्वा) तुला (वरील उद्दिष्टांसाठी आम्ही (तुझे सहकारी) नियुक्त करतो. तू (ऋतुभि:) ऋतूंसह (मधे) (सजू:) पुरुषार्थ करीत (विद्याभि:) विविध पदार्थांची प्राप्तीचे कारण जे प्राण, त्या प्राणांसह यत्न-श्रम करीत (सजू:) वस्तूंचे सेवन कर. (वसुभि:) अग्नि आदी आठ पदार्थांसह (पदार्थांविषयी) (सजू:) प्रीतीयुक्त रहा आणि (वयोनाव्यै:) विज्ञान शिकविणास्था (देवै:) उत्तम विद्वानांविषयी (तुझ्या मनात) (सजू:) समानरुपेण प्रेम वा आवड असावी. हे विद्या अध्ययनार्थी ब्रह्मचारिणी अथवा ब्रह्मचारी (त्वा) तुला (इह) या ब्रह्मचर्याश्रयात (वैश्वानराय) सर्वांना सुख देण्याचे साधन (अग्नये) म्हणजे शास्त्रांचे विमान शिकविण्यासाठी (अध्वर्यू) पालनकर्ता (अश्विना) अध्यापक आणि उपदेशक गण यांनी (सादयताम्) (तुला वरील उद्देशांकरिता) (सादयताम्) नियुक्त करावे (तुला शास्त्र, ज्ञान-विज्ञानाचे शिक्षण द्यावे) (याच उद्दिष्टांसाठी) (त्वा) तुला आम्ही देखील नियुक्त करतो. तू (ऋतुभि:) ऋतूप्रमाणे (सजू:) अनुकूल सेवन करीत (विधाभि:) विविध प्रकारच्या पदार्थांच्या प्राप्तीचे कारण जे प्राण, त्या प्राणांच्या शक्तीद्वारे (सजू:) सर्वांवर समान प्रीती करणार्या (रूद्रै:) प्राण, अपान, न्याय, उदान, समान, नाग, कूर्म, कृकल, देवदत्त, धनंजय आणि जीवाला या अकरा रुद्रांसह आणि (सजू:) सेवा करणार्या आणि (वयोनाधै:) वैदाध्ययन करण्याची व्यवस्था करणार्या (दैवै:) विद्वज्जनांसह (सजू:) निरंतर प्रीतीयुक्त होऊन रहा. (त्यांच्याकडून वेदशिक) हे पूर्ण विद्यावान स्त्री अथवा पुरुषा, (त्वा) तुला (इह) या जगात (वैश्वानराय) सर्व मनुष्यांसाठी सुख देणार्या व्यक्तीसह (अग्नये) पूर्ण विज्ञान प्राप्त करण्यासाठी (अध्वर्यू) रक्षक (अश्विना) ज्ञानदाता अध्यापक व उपदेशक गण (सादमताम्) तुला नियुक्त करोत. (पूर्ण ज्ञानी झालेल्या मनुष्याने सर्वांना सुखी करण्यासाठी यत्न करावेत.) (त्व:) तुला आम्ही देखील या कार्यासाठी नियुक्त करतो (वा) तुझ्या कार्यात सहभागी होतो) तू (ऋतुभि:) ऋतूंप्रमाणे (सजू:) अनुकूल व्यवहार (खान-पान आदी) करीत (विद्याभि:) विविध प्रकारच्या कार्यांविषयी (सजू:) प्रीती ठेवीत (आदित्यै:) एका वर्षाच्या बारा महिन्यात (सजू:) अनुकूल आहार-विहार कर, आणि (वयोनाधै:) विद्या आणि विज्ञानाचा प्रचार करणार्या (देवै:) विद्वानांशी (सजू:) अनुकूल रहा. (त्याच्यासह विद्या-ज्ञानाचा प्रचार कर) हे सत्यार्थाचा उपदेश करणार्या स्त्री अथवा पुरुषा, (त्वा) तुला (इह) या जगात (वैश्वानराय) सर्वहितकारी (अग्नये) उत्तम (संस्काराच्या प्रचारासाठी (अध्वर्यू) ब्रह्मविद्येचे रक्षक (अश्विना) अध्यापक आणि उपदेशकगण (सादयताम्) तुला (वरील कार्यासाठी) (सादयताम्) नियुक्त करोत. (त्वा) तुला आम्ही देखील त्या उद्देशाकरिता सहाय्य करतो. तू (ऋतुभि:) ऋतूंच्या अवयवांमधे (मास, पक्ष, दिवस, काल क्षण आदींत) (सजू:) तद्नुकूल व्यवहार करीत (विश्राभि:) विविध सुखकारक क्रियांच्या (सजू:) अनुकूल राहून (विश्वै) (देवै:) सत्योपदेशक पतीसह (वा पत्नीसह) (रुजू:) समानरूपेण प्रीतीभाव ठेव आणि (वयोबाधै:) इच्छित सुखी जीवन देणार्या (वा जीवनपद्धती शिकविणार्या) (दैवै:) परोपकारी आणि सत्यात्यविवेकी लोकांविषयी (सजू:) सतत प्रीती (वा आदरभाव) ठेव. ॥7॥
भावार्थ
भावार्थ - या जगात मनुष्य-जन्म मिळाल्यानंतर स्त्री आणि पुरुषाने विद्वान व्हावे. ब्रह्मचर्य-पालन करून, उत्तम विद्या शिकून शुभकर्म करण्यात स्वत: प्रवृत्त असावे आणि इतरांनाही प्रवृत्त करावे. तसेच ईश्वरापासून ते पृथ्वीपर्यंतच्या सर्व पदार्थांचे यथार्थ सत्य विज्ञान जाणून गेऊन, त्या विज्ञानाच्या सहाय्याने सर्वऋतूंमधे स्वत: सुखी असावे आणि इतरांनाही सुखी करावे. ॥7॥
इंग्लिश (3)
Meaning
O man or woman, the learned teachers and preachers, thy guardians, establish thee in this world, for the acquisition of all objects, and mastering the science of fire, and we too establish thee. Associate thyself with seasons, love waters, cultivate virtuous traits, try to prolong life and recite the Gayatri Mantra, hold dear thy breaths the source of happiness. O active man or woman, the learned teachers and preachers, thy guardians, establish thee in this domestic life, for the attainment of God, the Leader of the universe, and we too establish thee. Associate thyself with seasons, love waters, be friendly towards Vasus, live in the company of highly learned persons, the imparters of knowledge. O celibate man or woman, seeker after knowledge, the learned teachers and preachers, thy guardians, establish thee in this Brahmcharya Ashram (student life) for the study of religious books, the source of happiness for all, and we too establish thee. Associate thyself with seasons, hold dear thy Pranas (vital breaths) which retain all objects ; love the Rudras } befriend the learned, who arrange for the study of the Vedas. O learned man or woman, the learned teachers and preachers, thy guardians, establish thee in this world, for spreading knowledge and happiness unto all, and we too establish thee. Lead thy life according to seasons, love all noble deeds, regulate thy diet and sport according to twelve months of the year. Be friendly towards the highly learned persons, who arrange for the preaching of full knowledge. O manor woman, the preacher of true ideas, the learned teachers and preachers, the guardians of vedic lore, establish thee in this world, for the diffusion of knowledge useful to humanity; and we too establish thee. Regulate thy life according to seasons 5 perform pleasure-giving acts, love all the preachers of truth, and cultivate friendly relations, with the discriminators between truth and falsehood for the good of others, and for the dispensers of pleasant life.
Meaning
Noble man, gentle lady, be in tune with the seasons and the waters, receiving the blessings of nature and breathing the generous vitalities of pranic energy. May the leading lights of life and the guides of the yajna of home life establish you in this home and consecrate you to Agni, the Spirit of life pervasive in and on the earth. Noble man, gentle lady, love the seasons, love the waters of the earth and sky, love all the eight Vasus (supports of life), and love all the heavenly gifts of life’s vitality. May the path-makers of life and the geniuses of the advancement of humanity establish you in this home for the service of Agni, Lord of life who blesses all his creatures with all they need for total fulfilment. Noble man, gentle lady, favourite of the seasons, blest with the vitalities of mind and energy, favoured by all the eleven Rudra supports of life-breath, and supported by all the enlightened people of divine knowledge, may the torch-bearers of the day and the experts of yajna establish and bless you here in this home in the service of Agni, lord of light and knowledge, for the happiness and prosperity of humanity. Noble man, gentle lady, friend of the seasons, master of mind and intellect, favourite of the sun round the year, friend and associate of the scholars and teachers of science, may the leading lights of the day and the specialists of the constructive projects consecrate you here in this life in the service of Agni, Lord of light and prosperity, for the enlightenment and advancement of society. Noble man of knowledge and education, generous lady of enlightenment, be friends with the seasons, support the creative and constructive programmes, join all the brilliant and generous leaders, cooperate with the powers that promote life and happiness. May the leading lights of knowledge and progress and the leaders of social yajna consecrate you in this home and dedicate you to Agni, Lord of life and light, for the well-being of all the earth’s children and the environment.
Translation
Accordant with the seasons, accordant with the waters, accordant with the Devas (the enlightened ones), accordant with the health-bestowing bounties of Nature, may both the healers and both the priests settle you here, for the sake of the adorable Lord, gracious to all men. (1) Accordant with the seasons, accordant with the waters, accordant with the Vasus (the young sages), accordant with the health-bestowing bounties of Nature, may both the healers and both the priests settle you here for the sake of the adorable Lord, gracious to all men. (2) Accordant with the seasons, accordant with the waters, accordant with the Rudras (the adult sages), accordant with the health-bestowing bounties of Nature, may both the healers and both the priests settle you here for the sake of the adorable Lord, gracious to all men. (3) Accordant with the seasons, accordant with the waters, accordant with the Adityas (the mature sages), accordant with the health-bestowing bounties of Nature, may both the healers and both the priests settle you here for the sake of the adorable Lord, gracious to all men. (4) Accordant with the seasons, accordant with the waters, accordant with the Visvedevas (all the bounties of Nature), accordant with the health-bestowing bounties of Nature, may both the healers and both the priests settle you here for the sake of the adorable Lord, gracious to all men. (5)
Notes
Sajüh, सजुष समाना जू: प्रीतिर्यस्या सा, she who has equal attachment to; attached to, or associated with: the compan- ion of; in accord with. जुषी प्रतिसेवनयो; Just means to be attached to or associated with. Rtubhih, with seasons. Vidhabhih, विदधंति सृजंति जगत् इति विधा आप: ताभि:. with the waters that create all moving things, i. e. the world. Devaih, bounties of Nature; or enlightened persons. Or, दीप्यमानै:, brilliant; shining. Vayonadhaih, वय: बाल्ययौवनजरादि नह्यंति बध्नंति ये ते वयोनाधा: प्राणा:, vital breaths that control the age. प्राणा: वै वयोनाधा: प्राणैर्हीदं सर्वं वयुनं नद्धम् (Satapatha VIII. 2. 2. 8), vital breaths are verily vayonddhah; by the vital breaths all this is tied up, i. e. controlled or regulated. Agnaye vaisvanaraya, for the adorable Lord, who is gra- cious to all men. विश्वेभ्यो नरेभ्यो हितम्, benefactor of all men. Vasubhih, with the young sages. Rudraih, with the adult sages. Ádityaih, with the mature or old sages. Vi$vaih devaih, with all the bounties of Nature. In the legend, vasus, rudras and adityas are particular type of gods, eight, eleven and tweleve in number respectively.
बंगाली (1)
विषय
পুনস্তমেব বিষয়মাহ ॥
পুনঃ সেই বিষয় পরবর্ত্তী মন্ত্রে বলা হইয়াছে ॥
पदार्थ
পদার্থঃ- হে স্ত্রী বা পুরুষ ! যে (ত্বা) তোমাকে (ইহ) এই জগতে (অধ্বর্য়ূ) রক্ষাকারী (অশ্বিনা) সর্ব বিদ্যায় ব্যাপক অধ্যাপনকারী এবং উপদেশকারী পুরুষ ও স্ত্রী (বৈশ্বানরায়) সম্পূর্ণ পদার্থের প্রাপ্তির নিমিত্ত (অগ্নয়ে) অগ্নিবিদ্যার জন্য (সাদয়াতাম্) নিযুক্ত করে এবং আমরাও যে (ত্বা) তোমাকে স্থাপিত করি সুতরাং তুমি (ঋতুভিঃ) বসন্ত ও বর্ষাদি ঋতুদের সহিত (সজূঃ) একই রকম তৃপ্তি বা সেবা দ্বারা যুক্ত (বিধাভিঃ) জলসমূহের সঙ্গে (সজূঃ) প্রীতিযুক্ত (দেবৈঃ) উত্তম গুণগুলি সহ (সজূঃ) প্রীতিদায়িকা বা প্রীতিদায়ক এবং (বয়োনাধঃ) জীবনাদি বা গায়ত্রী আদি ছন্দগুলির সহিত সম্বন্ধ হেতু (দেবৈঃ) দিব্য সুখদায়ক প্রাণসমূহের সঙ্গে (সজূঃ) সমান সেবনপূর্বক যুক্ত হও । হে, পুরুষার্থযুক্ত স্ত্রী বা পুরুষ ! যে (ত্বা) তোমাকে (ইহ) এই গৃহাশ্রমে (বৈশ্বানরায়) সকল জগতের নায়ক (অগ্নয়ে) বিজ্ঞানদাতা ঈশ্বর-প্রাপ্তি হেতু (অধ্বর্য়ূ) রক্ষক (অশ্বিনা) সর্ব বিদ্যায় ব্যাপ্ত অধ্যাপক ও উপদেশক (সাদয়াতাম্) স্থাপিত করিবে এবং যে (ত্বা) তোমাকে আমরা নিয়ত করিব সুতরাং তুমি (ঋতুভিঃ) ঋতুগুলি সহ (সজূঃ) পুরুষার্থী (বিধাভিঃ) বিবিধ প্রকারের পদার্থের ধারণ হেতু প্রাণ সমূহের চেষ্টা সহ (সজূঃ) সমান সেবনকারী (বসুভিঃ) অগ্নি আদি আট পদার্থ সহ (সজূঃ) প্রীতিযুক্ত এবং (বয়োনাধৈঃ) বিজ্ঞানের সম্বন্ধকারী (দেবৈঃ) সুন্দর বিদ্বান্দিগের সহ (সজূঃ) সমান প্রীতিযুক্ত হও । হে বিদ্যাপঠন হেতু প্রবৃত্ত ব্রহ্মচারিণী বা ব্রহ্মচারী । যে (ত্বা) তোমাকে (ইহ) এই ব্রহ্মচর্যাশ্রমে (বৈশ্বানরায়) সকল মনুষ্যদিগের সুখের সাধন (অগ্নয়ে) শাস্ত্র সমূহের বিজ্ঞান হেতু (অধ্বর্য়ু) পালনকর্ত্তা (অশ্বিনা) পূর্ণবিদ্যাযুক্ত অধ্যাপক ও উপদেশকগণ (সাদয়তাম) নিযুক্ত করিবে এবং যে (ত্বা) তোমাকে আমরা স্থাপিত করি সুতরাং তুমি (ঋতুভিঃ) ঋতুগুলি সহ (সজূঃ) অনুকূল সেবনকারী (বিধাভিঃ) বিবিধ প্রকারের পদার্থের ধারণের নিমিত্ত প্রাণের চেষ্টা দ্বারা (সজূঃ) সমান প্রীতিযুক্ত (রুদ্রৈঃ) প্রাণ, অপান, ব্যান, উদান, সমান, নাগ, কূর্ম, কৃকল, দেবদত্ত, ধনঞ্জয় ও জীবাত্মা এই একাদশের (সজূঃ) অনুযায়ী সেবাপরায়ণ এবং (বয়োনাধৈঃ) বেদাদি শাস্ত্রসমূহের জানিবার ব্যবস্থাপক (দেবৈঃ) বিদ্বান্গণ সহ (সজূঃ) বরাবর প্রীতিযুক্ত হও । হে পূর্ণ বিদ্যাযুক্ত স্ত্রী বা পুরুষ ! যে (ত্বা) তোমাকে (ইহ) এই সংসারে (বৈশ্বানরায়) সকল মনুষ্যদিগের জন্য পূর্ণ সুখ সহ (অগ্নয়ে) পূর্ণ বিজ্ঞানের জন্য (অধ্বর্য়ূ) রক্ষক (অশ্বিনা) শীঘ্র জ্ঞানদাতা ব্যক্তিগণ (সাদয়াতাম্) নিশ্চিত করুক এবং যে (ত্বা) তোমাকে আমরা নিযুক্ত করি সুতরাং তুমি (ঋতুভিঃ) ঋতুগুলি সহ (সজূঃ) অনুকূল আচরণকারী (বিধাভি) বিবিধ প্রকারের সত্যক্রিয়াগুলি সহ (সজূঃ) সমান সম্পন্ন (আদিত্যৈঃ) বর্ষের বার মাসগুলির সঙ্গে (সজূঃ) অনুকূল আহার-বিহার যুক্ত এবং (বয়োনাধৈঃ) পূর্ণ বিদ্যার বিজ্ঞান এবং প্রচারের প্রবন্ধকগণ (দেবৈঃ) পূর্ণ বিদ্যাযুক্ত বিদ্বান্দিগের (সজূঃ) অনুকূল প্রীতিযুক্ত হউক । হে সত্য অর্থের উপদেশকারী পুরুষ বা স্ত্রী । যে (ত্বা) তোমাকে (ইহ) এই জগতে (বৈশ্বানরায়) সকল মনুষ্যদিগের হিতকারী (অগ্নয়ে) উত্তম শিক্ষার প্রকাশ হেতু (অধ্বর্য়ূ) ব্রহ্মবিদ্যার রক্ষক (অশ্বিনা) শীঘ্র পাঠন ও উপদেশকারী ব্যক্তিগণ (সাদয়াতাম্) স্থিত করুক এবং যে (ত্বা) তোমাকে আমরা নিয়ত করিব সুতরাং তুমি (ঋতুভিঃ) কাল, মুর্হূত্তাদি সব অবয়বের সহিত (সজূঃ) অনুকূলসেবী (বিধাভিঃ) সুখগুলিতে ব্যাপক সকল ক্রিয়ার (সজূঃ) অনুযায়ী হইয়া (বিশ্বৈঃ) সকল (দেবৈঃ) সত্যোপদেশক পতিদিগের সহিত (সজূঃ) সমান প্রীতিযুক্ত এবং (বয়োনাধৈঃ) কাময়মান জীবনের সম্পর্ককারী (দেবৈঃ) পরোপকার হেতু সত্য অসত্য জানাইবার ব্যক্তিদিগের সহিত (সজূঃ) সমান প্রীতিযুক্ত হও ॥ ৭ ॥
भावार्थ
ভাবার্থঃ- এই সংসারে মনুষ্যের জন্ম পাইয়া স্ত্রী তথা পুরুষ বিদ্বান্ হইয়া যে ব্রহ্মচর্য্য সেবন, বিদ্যা ও উত্তম শিক্ষার গ্রহণাদি শুভগুণ কর্ম্মে আপনি প্রবৃত্ত হইয়া যে অন্যান্য লোকদিগকে প্রবৃত্ত করিবেন তাহারা তাহাতে প্রবৃত্ত হইয়া পরমেশ্বর হইতে লইয়া পৃথিবী পর্য্যন্ত পদার্থ সকলের যথার্থ বিজ্ঞানের দ্বারা উপযোগ গ্রহণ করিয়া সমস্ত ঋতুতে আপনি সুখে থাকুন এবং অন্যান্যদিগকেও সুখী করুন ॥ ৭ ॥
मन्त्र (बांग्ला)
স॒জূর্ঋ॒তুভিঃ॑ স॒জূর্বি॒ধাভিঃ॑ স॒জূর্দে॒বৈঃ স॒জূর্দে॒বৈর্ব॑য়োনা॒ধৈর॒গ্নয়ে॑ ত্বা বৈশ্বান॒রায়া॒শ্বিনা॑ধ্ব॒র্য়ূ সা॑দয়তামি॒হ ত্বা॑ স॒জূর্ঋ॒তুভিঃ॑ স॒জূর্বি॒ধাভিঃ॑ স॒জূর্বসু॑ভিঃ স॒জূর্দে॒বৈর্ব॑য়োনা॒ধৈর॒গ্নয়ে॑ ত্বা বৈশ্বান॒রায়া॒শ্বিনা॑ऽধ্ব॒র্য়ূ সা॑দয়তামি॒হ ত্বা॑ স॒জূর্ঋ॒তুভিঃ॑ স॒জূর্বি॒ধাভিঃ॑ স॒জূ রু॒দ্রৈঃ স॒জূর্দে॒বৈর্ব॑য়োনা॒ধৈর॒গ্নয়ে॑ ত্বা বৈশ্বান॒রায়া॒শ্বিনা॑ধ্ব॒র্য়ূ সা॑দয়তামি॒হ ত্বা॑ স॒জূর্ঋ॒তুভিঃ॑ স॒জূর্বি॒ধাভিঃ॑ স॒জূরা॑দি॒ত্যৈঃ স॒জূর্দে॒বৈর্ব॑য়োনা॒ধৈর॒গ্নয়ে॑ ত্বা বৈশ্বান॒রায়া॒শ্বিনা॑ধ্ব॒র্য়ূ সা॑দয়তামি॒হ ত্বা॑ স॒জূর্ঋ॒তুভিঃ॑ স॒জূর্বি॒ধাভিঃ॑ স॒জূর্বি॒শ্বৈ॑র্দে॒বৈঃ স॒জূর্দে॒বৈর্ব॑য়োনা॒ধৈর॒গ্নয়ে॑ ত্বা বৈশ্বান॒রায়া॒শ্বিনা॑ধ্ব॒র্য়ূ সা॑দয়তামি॒হ ত্বা॑ ॥ ৭ ॥
ऋषि | देवता | छन्द | स्वर
সজূর্ঋতুভিরিত্যস্য বিশ্বেদেবা ঋষয়ঃ । বস্বাদয়ো মন্ত্রোক্তা দেবতাঃ । সজূর্ঋতুভিরত্যস্য প্রথমস্য ভুরিক্প্রকৃতিশ্ছন্দঃ । ধৈবতঃ স্বরঃ ॥
সজূর্ঋতুভিরিতি দ্বিতীয়স্য স্বরাট্পংক্তিশ্ছন্দঃ । সজূর্ঋতুভিরিতি তৃতীয়স্য নিচৃদাকৃতিশ্ছন্দঃ । পঞ্চমঃ স্বরশ্চ ॥
Acknowledgment
Book Scanning By:
Sri Durga Prasad Agarwal
Typing By:
N/A
Conversion to Unicode/OCR By:
Dr. Naresh Kumar Dhiman (Chair Professor, MDS University, Ajmer)
Donation for Typing/OCR By:
N/A
First Proofing By:
Acharya Chandra Dutta Sharma
Second Proofing By:
Pending
Third Proofing By:
Pending
Donation for Proofing By:
N/A
Databasing By:
Sri Jitendra Bansal
Websiting By:
Sri Raj Kumar Arya
Donation For Websiting By:
Shri Virendra Agarwal
Co-ordination By:
Sri Virendra Agarwal