Loading...
यजुर्वेद अध्याय - 5

मन्त्र चुनें

  • यजुर्वेद का मुख्य पृष्ठ
  • यजुर्वेद - अध्याय 5/ मन्त्र 25
    ऋषिः - औतथ्यो दीर्घतमा ऋषिः देवता - यज्ञो देवता छन्दः - ब्राह्मी बृहती,आर्षी पङ्क्ति, स्वरः - मध्यमः, पञ्चमः
    2

    र॒क्षो॒हणो॑ वो बलग॒हनः॒ प्रोक्षा॑मि वैष्ण॒वान् र॑क्षो॒हणो॑ वो बलग॒हनोऽव॑नयामि वैष्ण॒वान् र॑क्षो॒हणो॑ वो बलग॒हनोऽव॑स्तृणामि वैष्ण॒वान् र॑क्षो॒हणौ॑ वां बलग॒हना॒ऽउप॑दधामि वैष्ण॒वी र॑क्षो॒हणौ॑ वां बलग॒हनौ॒ पर्यू॑हामि वैष्ण॒वी वै॑ष्ण॒वम॑सि वैष्ण॒वा स्थ॑॥२५॥

    स्वर सहित पद पाठ

    र॒क्षो॒हणः॑। र॒क्षो॒हन॒ इति॑ रक्षः॒ऽहनः॑। वः॒। ब॒ल॒ग॒हन॒ इति॑ बलग॒ऽहनः॑। प्र। उ॒क्षा॒मि॒। वै॒ष्ण॒वान्। र॒क्षो॒हणः॑। र॒क्षो॒हन॒ इति॑ रक्षः॒ऽहनः॑। वः॒। ब॒ल॒ग॒हन॒ इति॑ बलग॒ऽहनः॑। अव॑। न॒या॒मि॒। वै॒ष्ण॒वान्। र॒क्षो॒हणः॑। र॒क्षो॒हन॒ इति॑ रक्षः॒ऽहनः॑। वः॒। ब॒ल॒ग॒हन॒ इति॑ बलग॒ऽहनः॑। अव॑। स्तृ॒णा॒मि॒। वै॒ष्ण॒वान्। र॒क्षो॒हणौ॑। र॒क्षो॒हना॒विति॑ रक्षः॒ऽहनौ॑। वा॒म्। ब॒ल॒ग॒हना॒विति॑ बलग॒ऽहनौ॑। उप॑। द॒धा॒मि॒। वै॒ष्ण॒वीऽइति॑ वैष्ण॒वी। र॒क्षो॒हणौ॑। र॒क्षो॒हना॒विति॑ रक्षः॒ऽहनौ॑। वा॒म्। ब॒ल॒ग॒हना॒विति॑ बलग॒ऽहनौ॑। परि॑। ऊ॒हा॒मि॒। वैष्ण॒वीऽइति॑ वैष्ण॒वी। वै॒ष्ण॒वम्। अ॒सि॒। वै॒ष्ण॒वाः। स्थः॒। ॥२५॥


    स्वर रहित मन्त्र

    रक्षोहणो वो वलगहनः प्रोक्षामि वैष्णवान्रक्षोहणो वो वलगहनोवनयामि वैष्णवान्रक्षोहणो वो वलगहनोवस्तृणामि वैष्णवान्रक्षोहणौ वाँवलगहनाऽउप दधामि वैष्णवी रक्षोहणौ वाँवलगहनौ पर्यूहामि वैष्णवी वैष्णवमसि वैष्णवा स्थ ॥


    स्वर रहित पद पाठ

    रक्षोहणः। रक्षोहन इति रक्षःऽहनः। वः। बलगहन इति बलगऽहनः। प्र। उक्षामि। वैष्णवान्। रक्षोहणः। रक्षोहन इति रक्षःऽहनः। वः। बलगहन इति बलगऽहनः। अव। नयामि। वैष्णवान्। रक्षोहणः। रक्षोहन इति रक्षःऽहनः। वः। बलगहन इति बलगऽहनः। अव। स्तृणामि। वैष्णवान्। रक्षोहणौ। रक्षोहनाविति रक्षःऽहनौ। वाम्। बलगहनाविति बलगऽहनौ। उप। दधामि। वैष्णवीऽइति वैष्णवी। रक्षोहणौ। रक्षोहनाविति रक्षःऽहनौ। वाम्। बलगहनाविति बलगऽहनौ। परि। ऊहामि। वैष्णवीऽइति वैष्णवी। वैष्णवम्। असि। वैष्णवाः। स्थः।॥२५॥

    यजुर्वेद - अध्याय » 5; मन्त्र » 25
    Acknowledgment

    संस्कृत (2)

    विषयः

    यजमानः सभाद्यध्यक्षादयो यज्ञानुष्ठातॄन् मनुष्यान् यज्ञसामग्रीं ग्राहयेयुरित्युपदिश्यते॥

    अन्वयः

    हे सभाध्यक्षादयो मनुष्या! यूयं यथा रक्षोहणः स्थ तथा बलगहनोऽहं वो युष्मान् सत्कृत्यैतान् दुष्टान् युद्धे शस्त्रैः प्रोक्षामि। यथा रक्षोहणो यूयं नो दुःखानि हथ, तथा बलगहनोऽहं वो युष्मान् सुखैः संमान्यैतानवनयामि। यथा रक्षोहणो वैष्णवान् वो युष्मानेतांश्चावस्तृणीथ, तथा बलगहनोऽहमेवैतानवस्तृणामि। यथा रक्षोहणौ बलगहनौ यज्ञस्वामिसम्पादकौ वामुपधत्तस्तथैवाहमेतानुपदधामि। यथा रक्षौहणौ बलगहनौ वां या वैष्णवी क्रियास्ति तया पर्यूहतस्तथैवाहमेतां पर्यूहामि यद्वैष्णवं ज्ञानं यूयं सर्वत ऊहथ, तदहमपि पर्यूहामि, यूयं वैष्णवा स्थ तथा वयमपि भवेम॥२५॥

    पदार्थः

    (रक्षोहणः) यथा यूयं ये रक्षांसि दुःखानि हथ तथा (वः) युष्मानेतांश्च (बलगहनः) यथा यो बलानि गाहते तथा भूतोऽहम् (प्र) प्रकृष्टार्थे (उक्षामि) सिञ्चामि (वैष्णवान्) विष्णुर्यज्ञो देवता येषां तान् (रक्षोहणः) यथा यूयं रक्षांसि दुष्टान् दस्य्वादीन् हथ तथा तान् (वः) युष्मानेतान् वा (बलगहनः) यथा यो बलानि शत्रुसैन्यानि गाहते तथाऽहम् (अव) विनिग्रहार्थे (नयामि) प्राप्नोमि प्रापयामि वा (वैष्णवान्) विष्णोर्यज्ञस्येमान् (रक्षोहणः) यथा यूयं रक्षांसि शत्रून् हथ तथाऽहं तान् (वः) युष्मानेतान् वीरान् वा (बलगहनः) यथाऽहं बलानि स्वसैन्यानि गाहे तथा व्यूहशिक्षया विलोडयत (अव) विनिग्रहे (स्तृणामि) आच्छादयामि (वैष्णवान्) यज्ञानुष्ठातॄन् (रक्षोहणौ) यथा रक्षसां हन्तारौ प्रजासभाद्यध्यक्षौ तथाऽहम् (वाम्) उभौ (बलगहनौ) यथा युवां बलानि गाहेथे तथाऽहम् (उप) सामीप्ये (दधामि) धरामि (वैष्णवी) विष्णोरियं क्रिया (रक्षोहणौ) यथा रक्षसां शत्रूणां हन्तारौ भवथस्तथाऽहम् (वाम्) उभौ (बलगहनौ) यथा युवां बलानि गाहेथे तथाऽहम् (परि) सर्वतः (ऊहामि) तर्केण निश्चिनोमि (वैष्णवी) विष्णोः समग्रविद्याव्यापकस्येयं रीतिस्ताम् (वैष्णवम्) विष्णोरिदं विज्ञानम् (असि) अस्ति (वैष्णवाः) विष्णोर्व्यापकस्येम उपासकाः (स्थ) भवत। अयं मन्त्रः (शत॰३। ५। ४। १८-२४) व्याख्यातः॥२५॥

    भावार्थः

    अत्र वाचकलुप्तोपमालङ्कारौ। मनुष्यैः परमेश्वरोपासनायुक्तव्यवहाराभ्यां पूर्णं शरीरात्मबलं सम्पाद्य यज्ञेन प्रजापालनं शत्रून् विजित्य सार्वभौमराज्यं च प्रशासनीयम्॥२५॥

    इस भाष्य को एडिट करें

    विषयः

    यजमानः सभाद्यध्यक्षादयो यज्ञानुष्ठातृन्मनुष्यान् यज्ञसामग्रीं ग्राहयेयुरित्युपदिश्यते॥

    सपदार्थान्वयः

    हे सभाध्यक्षादयो मनुष्याः! यूयं यथा रक्षोहणः यथा यूयं ये रक्षांसि=दुःखानि हथ तथा स्थ, तथा बलगहनः यथा यो बलानि गाहते तथाभूतः अहं वः=युष्मान् सत्कृत्यैतान् दुष्टान् युद्धे शस्त्रैः प्र-उक्षामि प्रकृष्टं सिञ्चामि। यथा रक्षोहणः यथा यूयं रक्षांसि=दुष्टान् दस्य्वादीन् हथ तथा यूयं नो दुःखानि हथ, तथा बलगहनः यथा यो बलानि= शत्रुसैन्यानि गाहते तथा अहं वः=युष्मान् [वैष्णवान्] विष्णुः=यज्ञो देवता येषां तान् सुखैः सम्मान्यैतानवनयामि प्राप्नोमि प्रापयामि वा। यथा रक्षोहणः यथा यूयं रक्षांसि=शत्रून् हथ तथा तान् वैष्णवान् विष्णो:=यज्ञस्येमान् वः=युष्मानेताँश्च एतान् वीरान् वा अवस्तृणीथ तथा बलगहनः यथाहं बलानि=स्वसैन्यानि गाहे तथा व्यूहशिक्षया विलोडयत अहमेवैतान् [वैष्णवान्] यज्ञानुष्ठातृन् अवस्तृणामि आच्छादयामि। यथा रक्षोहणौ यथा रक्षसां हन्तारौ प्रजासभाद्यध्यक्षौ तथा, बलगहनौ यथा युवां बलानि गाहेथे तथाऽहं यज्ञस्वामि-सम्पादकौ वाम् उभौ उपधत्तस्तथैवाहमेतानुपदधामि समीपं धरामि। यथा रक्षोहणौ यथा रक्षसां=शत्रूणां हन्तारौ भवथस्तथा बलगहनौ यथा युवां बलानि गाहेथे तथा वाम् उभौया वैष्णवी विष्णोरियं (क्रिया) क्रियाऽस्ति तथा पर्यूहतस्तथैवाहमेतां पर्यूहामि सर्वतस्तर्केण निश्चिनोमि। यद् वैष्णवं विष्णोरिदं विज्ञानंज्ञानं [वैष्णवी] विष्णोः=समग्रविद्याव्यापकस्येयं रीतिस्तां यूयं सर्वत ऊहथ तदहमपि पर्यूहामि सर्वतस्तर्केण निश्चिनोमि। यथा यूयं वैष्णवाः विष्णोः=व्यापकस्येम उपासका: स्थ भवत तथा वयमपि भवेम ॥ ५ । २५ ।। [हे सभाध्यक्षादयो मनुष्याः! यूयं यथा रक्षोहणः स्थ, तथा बलगहनोऽहं वः=युष्मान् सत्कृत्यैतान् दुष्टान् युद्धे शस्त्रैः प्रोक्षामि, यथा यूयं वैष्णवा स्थ तथा वयमपि भवेम]

    पदार्थः

    (रक्षोहणः) यथा यूयं ये रक्षांसि=दुःखानि हथ तथा (व:) युष्मानेताँश्च (बलगहनः) यथा यो बलानि गाहते तथा भूतोऽहम् (प्र) प्रकृष्टार्थे ( उक्षामि) सिञ्चामि (वैष्णवान्) विष्णुर्यज्ञो देवता येषां तान् (रक्षोहणः) यथा यूयं रक्षांसि=दुष्टान् दस्य्वादीन् हथ तथा तान् (वः) युष्मानेतान्वा (बलगहनः) यथा यो बलानि=शत्रुसैन्यानि गाहते तथाऽहम् (अव) विनिग्रहार्थे (नयामि) प्राप्नोमि प्रापयामि वा (वैष्णवान्) विष्णोर्यज्ञस्येमान् (रक्षोहणः) यथा यूयं रक्षांसि=शत्रून् हथ तथाऽहं तान् (वः) युष्मानेतान्वीरान्वा (बलगहनः) यथाऽहं बलानि=स्वसैन्यानि गाहे तथा व्यूहशिक्षया विलोडयत (अव) विनिग्रहे (स्तृणामि) आच्छादयामि (वैष्णवान्) यज्ञानुष्ठातृन् (रक्षोहणौ) यथा रक्षसां हन्तारौ प्रजासभाद्यध्यक्षौ तथाऽहम् (वाम्) उभौ (बलगहनौ) यथा युवां बलानि गाहेथे तथाऽहम् (उप) समीप्ये (दधामि) धरामि (वैष्णवी) विष्णोरियं क्रिया (रक्षोहणौ) यथा रक्षसां=शत्रूणां हन्तारौ भवथस्तथाऽहम् (वाम्) उभौ (बलगहनौ) यथा युवां बलानि गाहेथे तथाऽहम् (परि) सर्वतः (ऊहामि) तर्केण निश्चनोमि (वैष्णवी) विष्णोः=समग्रविद्याव्यापकस्येयं रीतिस्ताम् (वैष्णवम्) विष्णोरिदं विज्ञानम् (असि) अस्ति (वैष्णवाः) विष्णोर्व्यापकस्येम उपासका: (स्थ) भवत ॥ अयं मंत्रः श० ३। ५। ४ । १८-२४ व्याख्यातः ॥ २५ ।।

    भावार्थः

    अत्र वाचकलुप्तोपमालङ्कारौ॥ मनुष्यैः परमेश्वरोपासनायुक्तव्यवहाराभ्यां पूर्णं शरीरात्मबलं सम्पाद्य, यज्ञेन प्रजापालनं, शत्रून् विजित्य सार्वभौमराज्यं च प्रशासनीयम् ॥ ५ । २५ ।।

    विशेषः

    औतथ्यो दीर्घतमाः। यज्ञः=स्पष्टम् [यज्ञ]॥ आद्यस्य ब्राह्मी बृहती। मध्यमः बलगहना उपेत्युत्तरस्यार्षी पंक्तिः। पंचमः ॥

    इस भाष्य को एडिट करें

    हिन्दी (4)

    विषय

    यजमान सभा आदि के अध्यक्ष यज्ञानुष्ठान करने वाले मनुष्यों को यज्ञ सामग्री का ग्रहण करावें, इस विषय का उपदेश अगले मन्त्र में किया है॥

    पदार्थ

    हे सभाध्यक्ष आदि मनुष्यो! जैसे तुम (रक्षोहणः) दुःखों का नाश करने वाले हो, वैसे शत्रुओं के बल को अस्तव्यस्त करने हारा मैं (वैष्णवान्) यज्ञ देवता वाले (वः) आप लोगों का सत्कार कर युद्ध में शस्त्रों से (प्रोक्षामि) इन घमण्डी मनुष्यों को शुद्ध करूं। जैसे आप (रक्षोहणः) अधर्मात्मा दुष्ट दस्युओं को मारने वाले हैं, वैसे (बलगहनः) शत्रुसेना की थाह लेने वाला मैं (वैष्णवान्) यज्ञसम्बन्धी (वः) तुम को सुखों से मान्य कर दुष्टों को (अवनयामि) दूर करता हूं। जैसे (बलगहनः) अपनी सेना को व्यूहों की शिक्षा से विलोडन करने वाला मैं (रक्षोहणः) शत्रुओं को मारने वा (वैष्णवान्) यज्ञ के अनुष्ठान करने वाले (वः) तुम को (अवस्तृणामि) सुख से आच्छादित करता हूं, वैसे तुम भी किया करो। जैसे (रक्षोहणौ) राक्षसों के मारने वा (बलगहनौ) बलों को विलोडन करने वाले (वाम्) यज्ञपति वा यज्ञ कराने वाले विद्वान् का धारण करते हो, वैसे मैं भी (उपदधामि) धारण करता हूं। जैसे (रक्षोहणौ) राक्षसों के मारने (बलगहनौ) बलों को विलोडने वाले (वाम्) प्रजा सभाध्यक्ष आप (वैष्णवी) सब विद्याओं में व्यापक विद्वानों की क्रिया वा (वैष्णवम्) जो विष्णुसम्बन्धी ज्ञान है, इन सब को तर्क से जानते हैं, वैसे मैं भी (पर्यूहामि) तर्क से अच्छे प्रकार जानूं और जैसे आप सब लोग (वैष्णवाः) व्यापक परमेश्वर की उपासना करने वाले (स्थ) हैं, वैसा मैं भी होऊं॥२५॥

    भावार्थ

    इस मन्त्र में वाचकलुप्तोपमा और उपमालङ्कार हैं। मनुष्यों को परमेश्वर की उपासनायुक्त व्यवहार से शरीर और आत्मा के बल को पूर्ण कर के यज्ञ से प्रजा की पालना और शत्रुओं को जीतकर सब भूमि के राज्य की पालना करनी चाहिये॥२५॥

    इस भाष्य को एडिट करें

    विषय

    ‘प्रोक्षण-अवनयन-अवस्तरण’ उपधान-पर्यूहण

    पदार्थ

    १. २३वें मन्त्र में राक्षसी वृत्तियों व काम के विध्वंस का उल्लेख था। उन्हीं के विषय में प्रभु कहते हैं कि ( वः ) = तुममें से ( रक्षोहणः ) = इन राक्षसी वृत्तियों का विध्वंस करनेवालों को ( वलगहनः ) = संवृत [ veiled ] रूप में गति करनेवाले इस काम का हनन करनेवालों को ( प्रोक्षामि ) = मैं ज्ञान से सिक्त करता हूँ। जो तुम ( वैष्णवान् ) = वासना को जीतकर व्यापक मनोवृत्तिवाले बने हो [ विष् व्याप्तौ ]। 

    २. ( वः ) = तुममें से ( रक्षोहणः ) = रोगकृमियों का संहार करनेवालों को तथा ( वलगहनः ) = काम का हनन करनेवाले राक्षसों को ( अवनयामि ) = इन बन्धनों से दूर ले-जाता हूँ, क्योंकि तुम ( वैष्णवान् ) = यज्ञिय जीवनवाले बने हो [ विष्णुर्वै यज्ञः ] 

    ३. ( रक्षोहणः ) =  अपने रमण के लिए औरों का क्षय करनेवालें राक्षसों का हनन करनेवाले ( वलगहनः ) = वासना को नष्ट करनेवाले ( वः ) = तुम्हें ( अवस्तृणामि ) = संसार के कष्टों से दूर आच्छादित करता हूँ, क्योंकि तुम ( वैष्णवान् ) = विष्णु—व्यापक प्रभु के उपासक बने हो। 

    ४. गृहस्थ में ( रक्षोहणौ ) =  रोगकृमियों का नाश करनेवाले ( वाम् ) = तुम दोनों ( वलगहनौ ) = वासना का हनन करनेवाले पति-पत्नी को ( उपदधामि ) = मैं अपने समीप स्थापित करता हूँ। ( वैष्णवी ) = वह वेदवाणी इन पति-पत्नी के हृदयों को विशाल बनानेवाली है। ( रक्षोहणौ ) = राक्षसी भावों का नाश करनेवाले ( वाम् ) = तुम दोनों ( वलगहनौ ) = कामघाती पति-पत्नी को ( पर्यूहामि ) = इस वेदवाणी के द्वारा [ परि ऊहामि = परि प्रापयामि ] सब सन्देहों के परे पहुँचाता हूँ। आपको आपके मार्ग का निश्चय कराता हूँ। ( वैष्णवी ) = यह वेदवाणी व्यापक ज्ञानवाली है। ( वैष्णवम् असि ) = वेद का ज्ञान यज्ञों व विष्णु का ज्ञान है। इनमें परमात्मा व यज्ञों का प्रतिपादन है।( वैष्णवाः स्थ ) = तुम सब उस व्यापक प्रभु के उपासक बनो।

    भावार्थ

    भावार्थ — प्रभु हमें ज्ञान से अभिषिक्त करते हैं, वासनाओं के बन्धनों से दूर ले-जाते हैं, संसार के कष्टों से सुदूर सुरक्षित करते हैं, अपने समीप स्थापित करते हैं और सब सन्देहों से परे पहुँचाते हैं।

    इस भाष्य को एडिट करें

    विषय

    दुष्टों और शत्रुओं का नाश।

    भावार्थ

    ( वैष्णवान् ) विष्णु, सर्वव्यापक यज्ञमय, राष्ट्र के पालक ( रक्षोहणः ) राक्षसों के नाशकारी ( वलग- हनः ) शत्रु के घातक प्रयोगों को नाश करने वाले ( वः ) आप लोगों को मैं ( प्रोक्षामि ) अभिषिक्त करता हूं । ( अवस्तृणामि ) आप सव वीर पुरुषों को अपनी रक्षा में रखता एवं सुरक्षित रखता हूं । हे प्रधान अधिकारियो ! आप दोनों भी रक्षोहअऔ वलग-हनौ ) राक्षसों और इनके गुप्त घातक प्रयोगों के नाशक हो। तुम दोनों को ( उपदधामि ) मैं अपने समीप के पद पर नियुक्त करता हूं और इसी प्रकार पूर्वोक्त गुणवान् दो वीरों को (परर्यूहमि ) विवेक से निश्चित करके उचित पद पर नियुक्त करता हूं। यही ( वैष्णवी ) विष्णु अर्थात् यज्ञ के स्थापना और रक्षा की उचित रीति है । हे राष्ट्र ! तू (वैष्णा- वम् असि ) विष्णु, राज्यपालनरूप सद्व्यावस्था का स्वरूप है । और हे शासक वीर, अधिकारी पुरुषो ! आप लोग भी ( वैष्णवाः स्थ) विष्णु, प्रजापति राजा के उपकारक भाग हो । अध्यात्मपक्ष में शतपथ ने इन इन्द्रियों को विष्णुरूप आत्मा के उपकारक,रक्षोघ्न संवरणकारी अज्ञान का नाशक माना है। उनमें प्राणों का स्थापन प्रोक्षण है, उनमें चेतना का स्थापन अवनयन है, लोमादि लगाना अवस्तरण है, उनमें दो जबाड़ें स्थित हैं, उनको दृढ़रूप से स्थापित करना पर्युहण है । वहां शरीरमय अध्यात्म यज्ञ का वर्णन है । 
    इसमें महर्षि दयानन्द ने 'बल-गहनः ' 'बलगहनौ' इत्यादि पाठ स्वीकार किया है। 
     

    टिप्पणी

    २५ - ' रक्षोहणो बलगहन: ' ( ४ ) इतिकाण्व० । १ रक्षोहणो। २ वलगहना।

    ऋषि | देवता | छन्द | स्वर

     प्रजापतिःऋषिः।विष्णुर्यज्ञो वा देवता । ( १ ) ब्राह्मी बृहती । मध्यमः । 
    ( २ ) आर्षी पंक्तिः । पञ्चमः ॥ 

    इस भाष्य को एडिट करें

    विषय

    यजमान तथा सभा आदि के अध्यक्ष आदि लोग यज्ञानुष्ठान करने वाले मनुष्यों को यज्ञ-सामग्री का ग्रहण करावें, इस विषय का उपदेश किया जाता है।।

    भाषार्थ

    हे सभाध्यक्ष आदि मनुष्यो ! तुम लोग जैसे (रक्षोहणः) दुःखों का नाश करने वाले हो वैसे (बलगहनः) सैन्य का विलोडन करने वाला मैं (व:) तुम्हारा सत्कार करके इन दुष्ट लोगों कोयुद्ध में शस्त्रों द्वारा (प्रोक्षामि) रक्त धारा से सींचता हूँ। और जैसे (रक्षोहणः) राक्षस आदि दुष्ट दस्यु आदि को मारने वाले आप लोग हमारे दुःखों को को नष्ट करते हो वैसे (बलगहनः) बल अर्थात् शत्रु सेना का विलोडन करने वाला मैं (वः) तुम [वैष्णवान्] विष्णु अर्थात् यज्ञ देवता वाले, सब सुखद वस्तुओं से सम्मान करके आप लोगों को (अवनयामि) प्राप्त करता हूँ । और जैसे (रक्षोहण:) शत्रुओं का हनन करने वाले, (वैष्णवान्) यज्ञ करने वाले आप (वः) अपने लोगों की व इन वीरों की रक्षा करते हो तथा (बलगहनः) जैसे मैं अपने सैन्य का विलोडन करता हूँ वैसे तुम भी करो। तथा मैं इन (वैष्णवान्) यज्ञ करने वालों की (अवस्तृणामि) रक्षा करता हूँ । और जैसे (रक्षोहणौ) राक्षसों का हनन करने वाले प्रजा एवं सभा आदि के अध्यक्ष (बलगहनौ) सैन्य का विलोडन करके यज्ञ के सम्पादक तथा स्वामी बनाने वाले (वाम्) दोनों का तुम धारण करते हो वैसे मैं इनको (उपदधामि) समीपसेधारण करता हूँ। जैसे (रक्षोहणौ) शत्रुओं को नष्ट करने वाले (बलगहनौ) सैन्य का विलोडन करने वाले (वाम् ) दोनों जिस (वैष्णवी) विष्णु की क्रिया से निश्चय करते हैं, वैसे ही मैं इस क्रिया का (पर्यूहामि) सब ओर से निश्चय करता हूँ। और जो (वैष्णवम्) विष्णु के ज्ञान-विज्ञान को तथा[वैष्णवी] समस्त विद्या से परिपूर्ण विष्णु की रीति को तुम लोग सब ओर से ग्रहणग्रहित करते हो, उसे मैं भी (पर्यूहामि) सब ओर से तर्क से निश्चय करता हूँ। और जैसे तुम लोग (वैष्णवाः) व्यापक विष्णु के उपासक (स्थ) हो, वैसे हम भी बनें॥ ५ । २५ ।।

    भावार्थ

    इस मन्त्र में वाचकलुप्तोपमा अलङ्कार है। सब मनुष्य परमेश्वर की उपासना तथा युक्त व्यवहार से पूर्ण शारीरिक और आत्मिक बल को सिद्ध करके यज्ञ से प्रजा का पालन तथा शत्रुओं को जीतकर सार्वभौम राज्य का शासन करें ।। ५ । २५ ॥

    प्रमाणार्थ

    इस मन्त्र की व्याख्या शत० (३।५।४।१८-२४) में की गई है ।। ५ । २५ ।।

    भाष्यसार

    १. सभाध्यक्ष आदि विद्वान् यज्ञकर्ताओं को यज्ञसामग्री का ग्रहण करावें-- सभा के अध्यक्ष आदि विद्वान् पुरुष जैसे दुःखों का विनाश करें वैसे यज्ञानुष्ठाता मनुष्य उनका सत्कार करके दुष्टों का युद्ध में शस्त्रों से संहार करें। जैसे उक्त विद्वान् पुरुष दुष्ट दस्यु आदि लोगों का विनाश करें वैसे यज्ञानुष्ठाता मनुष्य उन यज्ञ-देवता वाले विद्वानों का सब सुखों से सम्मान करके उन्हें प्राप्त करें उनका संग करें। जैसे उक्त विद्वान् शत्रुओं का हनन करें, यज्ञकर्ता, तथा वीर पुरुषों की रक्षा करें वैसे यज्ञानुष्ठाता मनुष्य अपने सैन्य को व्यूहरचना की शिक्षा देकर यज्ञकर्ता जनों की एवं वीर पुरुषों की रक्षा करे। जैसे प्रजा के अध्यक्ष और सभा के अध्यक्ष विद्वान् पुरुष राक्षस का हनन करने वाले शत्रु की सेना का विलोडन करने वाले यज्ञ के स्वामी तथा यज्ञ सम्पादक को अपने पास रखते हैं वैसे यज्ञानुष्ठाता मनुष्य भी उन्हें अपने पास रखें।जैसे शत्रुओं का हनन करने वाले उक्त विद्वात् यज्ञक्रिया में दृढ़ विश्वास रखते हैं वैसे यज्ञानुष्ठाता मनुष्य भी इस यज्ञक्रिया का तर्क से निश्चय करें । जो विष्णु अर्थात् ईश्वर का ज्ञान-विज्ञान है एवं समग्र विद्या से भरपूर ईश्वर की रीति है उसे जैसे उक्त विद्वान् पुरुष तर्क से निश्चय करते हैं वैसे यज्ञानुष्ठाता मनुष्य भी तर्क से निश्चय करें। जैसे उक्त विद्वान् वैष्णव=विष्णु अर्थात् ईश्वर के उपासक हैं वैसे यज्ञानुष्ठाता मनुष्य भी ईश्वर के उपासक बनें। इस प्रकार ईश्वर की उपासना तथा राज्य-सम्बन्धी उचित व्यवहार को सीख कर, शरीर और आत्मिक बल को प्राप्त करके यज्ञ से प्रजा का पालन करें। शत्रुओं पर विजय प्राप्त करें। सार्वभौम चक्रवर्ती राज्य पर शासन करें । २. अलङ्कार–मन्त्र में उपमावाचक ‘इव’ आदि शब्द लुप्त हैं। इसलिये वाचकलुप्तोपमा अलङ्कार है। उपमा यह है कि सभाध्यक्ष आदि विद्वानों के समान यज्ञानुष्ठाता मनुष्य भी युद्ध में शत्रुओं का संहार करें इत्यादि ॥ ५ । २५ ॥

    इस भाष्य को एडिट करें

    मराठी (2)

    भावार्थ

    या मंत्रात वाचकलुप्तोपमालंकार व उपमालंकार आहेत. सभाध्यक्ष (राजा) इत्यादी माणसांनी परमेश्वराची उपासना करून शरीर व आत्मा यांचे बल वाढवावे व यज्ञ करून प्रजेचे पालन करावे आणि शत्रूंना जिंकून सर्व पृथ्वीवरील राज्याचे पालन करावे.

    इस भाष्य को एडिट करें

    विषय

    यज्ञाच्या यजमानाने आणि सभेच्या अध्यक्षाने यज्ञ करणार्‍या मनुष्यांकरिता आवश्यक द्रव्य-सामग्री आदीनी (वा निर्भय वातावरणाची, पुढील मंत्रात हा विषय प्रतिपादित आहे -

    शब्दार्थ

    शब्दार्थ - हे सभाध्यक्ष आदी मनुष्यांनो, अर्थात हे राज्याचे अधिकारीगण, ज्याप्रमाणे तुम्ही (रक्षोहण।) दुःखांचा नाश करणारे आहात, तसेच मीही शत्रूंच्या शक्तीला अस्त-व्यस्त करणारा आहे. मी (वैष्णवान) यज्ञ करणार्‍या (वः) तुम्हा लोकांचा सत्कार करून गर्विष्ठ शत्रूंना युद्धात शस्त्राने जिंकतो. ज्याप्रमाणे तुम्ही (रक्षोहणः) अधर्मात्मा दुष्ट शत्रूंचा वध करणारे आहात, त्याप्रमाणे (बलगहनः) शत्रुसैन्याला ध्वस्त करणारा मी (वैष्णवान) (वः) तुम्हा याज्ञिक जनांना सर्व सुख देऊन दुष्टांना (अवनयामि) वाटेतून दूर करतो. मी (बुलगहनः) आपल्या सेनेला व्यूह आदींचे प्रशिक्षण देऊन समर्थ बनवितो, तसे मी तुझ्यासाठी देखील (रक्षाहणः) शत्रूंचा वध करणार्‍या आणि (वैष्णवान्) यज्ञ करणार्‍या (वः) तुम्हां लोकांवर (अवस्तुणामि) सुखाचे आच्छादन देतो, तुम्हीदेखील माझ्याप्रमाणे करा. ज्याप्रमाणे तुम्ही (रक्षोहणौ राक्षसांना मारणार्‍या व (बलगहशौ) बलाची वृद्धी करणार्‍या (वाम्) दोघांचे म्हणजे यज्ञपती आणि विद्यावान याज्ञिकाचे रक्षण करता, त्याप्रमाणे मी ही (उपदधामि) त्यांचे रक्षण करतो. ज्याप्रमाणे (रक्षौहणौ) राक्षसांना मारणारे (बलगहणौ) शत्रूंच्या शक्तीचे विलोहन करणारे (वाम्) तुम्ही दोघे म्हणजे प्रजाजन आणि राष्ट्राध्यक्ष जसे तुम्ही दोघे (वैष्णवी) सर्व विद्यांमधे प्रवीण अशा विद्वानांच्या (वैष्णवम्) कर्म वा यज्ञ विषयक ज्ञानाला तर्क आणि युक्तीसह जाणता, त्याचप्रमाणे मी ही (पर्यूहामि) तर्क व युक्तीद्वारे चांगल्याप्रकारे जाणावे आणि जसे आपण सर्व जण (वैष्णवः) व्यापक परमेश्‍वराची उपासना करणारे (स्थ) आहात, तसे मी देखील व्हावे. ॥25॥

    भावार्थ

    भावार्थ - या मंत्रात वाचकलुप्तोपमा आणि उपमा अलंकार हे दोन काव्यलंकार आहेत. मुनष्यांनी परमेश्‍वराची उपासना करावी व त्यानुसार कर्म करावे. याप्रकारे शरीर आणि आत्म्याची शक्ती प्राप्त करीत यज्ञाद्वारे प्रजेचे म्हणजे सन्तानाचे पालन करावे, तसेच शत्रूंवर विजय मिळवून सार्‍या भूतलावर राज्य करावे ॥25॥

    इस भाष्य को एडिट करें

    इंग्लिश (3)

    Meaning

    O members of an Assembly, just as ye are the removers of miseries, so I, the diffuser of the force of foes, having paid my homage to ye, devoted people, set right these proud people by arms in the battle. Just as ye are the killers of the sinners, so I, the scanner of the forces of the enemy, having made ye, devoted people, comfortable, turn aside the ignoble people. Just as I, the arranger of the troops indifferent orders, fill with ease, ye, the destroyers of foes and performers of sacrifices, so do ye. Just as ye the killers of foes and acquirers of strength, receive the worshipper and the learned priest, so do I. Just as ye the destroyers of foes, and acquirers of strength, know through reasoning the ways of the learned, and the knowledge pertaining to God, so should I. Just as ye all are worshippers of All pervading God, so am I.

    इस भाष्य को एडिट करें

    Meaning

    You are fighters against suffering and destroyers of evil while I rout the force of the enemy. You are devotees of Vishnu, Lord of the universe, and dedicated to yajna, a life of positive creative and constructive action. I bless and sanctify you. You are the destroyers of the wicked. I gauge the strength of the enemy and drive them away from you, friends of yajna. You are fighters against human poverty and misfortune. I know the powers of the exploiters. I shower success and prosperity on you, friends of social and economic well-being through yajna. President of the council and master of yajna, you are crusaders against ignorance and injustice and you face the power of the adversaries. By virtue of your dedication to Vishnu and to yajna, I take you close to me for success. Eliminators of sin and pollution, you break down their power in the service of society. I know your faith and I strengthen your faith and resolve. Yajna is holy, it is a Godly mission. Stay firm in your dedication to yajna, to God, to nature and to society.

    इस भाष्य को एडिट करें

    Translation

    I sprinkle you, the associates of the omnipresent, killers of the wicked and of evil charms. (1) I lay you down the associates of the omnipresent, killers of the wicked and of evil charms. (2) With grass I cover you, the associates of the omnipresent, killers of the wicked and of evil charms. (3) I lау down you two, associates of the omnipresent, killers of the wicked and of evil charms. (4) I place you two all around, the associates of the omnipresent, killers of the wicked and of evil charms. (5) You are associates of the omnipresent. (6) All of you are associates of the omnipresent Lord. (7)

    Notes

    Vaisnavan, to the associates of the omnipresent Lord. Valagahanah, destroyers of evil charms. Proksimi, I sprinkle you. Avnstmami, I cover you with grass.

    इस भाष्य को एडिट करें

    बंगाली (1)

    विषय

    য়জমানঃ সভাদ্যধ্যক্ষাদয়ো য়জ্ঞানুষ্ঠাতৃৃন্ মনুষ্যান্ য়জ্ঞসামগ্রীং গ্রাহয়েয়ুরিত্যুপদিশ্যতে ॥
    যজমান সভাদির অধ্যক্ষ যজ্ঞানুষ্ঠানকারী মনুষ্যদিগকে যজ্ঞ সামগ্রী গ্রহণ করাইবেন, এই বিষয়ের উপদেশ পরবর্ত্তী মন্ত্রে করা হইয়াছে ॥

    पदार्थ

    পদার্থঃ–হে সভাধ্যক্ষাদি মনুষ্যগণ! যেমন তোমরা (রক্ষোহণঃ) দুঃখের নাশ কর সেইরূপ শত্রুদিগের বলকে ত্রস্তকারী আমি (বৈষ্ণবান্) যজ্ঞ দেবতাযুক্ত (বঃ) আপনাদিগের সৎকার করিয়া যুদ্ধে শস্ত্র দ্বারা (প্রোক্ষামি) এই সব অভিমানী মনুষ্যদিগকে শুদ্ধ করি, যেমন আপনি (রক্ষোহণ) অধর্মাত্মা দুষ্ট শত্রুদিগকে হত্যা করিয়া থাকেন সেইরূপ (বলগহনঃ) শত্রুসেনার গভীরতা মাপনকারী আমি (বৈষ্ণবান্) যজ্ঞসম্পর্কীয় (বঃ) তোমাদিগকে সুখ দ্বারা মান্য করিয়া দুষ্টদিগকে (অবনয়ামি) বিতাড়ন করি যেমন (বলগহনঃ) নিজ সেনাকে বূ্যহ শিক্ষা দ্বারা আলোড়নকারী আমি (রক্ষোহণঃ) শত্রুদিগকে হত্যাকারী অথবা (বৈষ্ণবান্) যজ্ঞের অনুষ্ঠানকারী (বঃ) তোমাদিগকে (অবস্তৃনামি) সুখ দ্বারা আচ্ছাদিত করি সেইরূপ তোমরাও করিতে থাক, যেমন (রক্ষোহণৌ) রাক্ষসদের হত্যাকারী অথবা (বলগহনৌ) বলের আলোড়নকারী (বাম) যজ্ঞপতি বা যজ্ঞ করাইবার বিদ্বানের ধারণ কর সেইরূপ আমিও (উপদধামি) ধারণ করি, যেমন (রক্ষোহণৌ) রাক্ষসদের হত্যাকারী (বলগহনৌ) বলের আলোড়নকারী (বাম্) প্রজা সভাধ্যক্ষ আপনি (বৈষ্ণবী) সকল বিদ্যায় ব্যাপক বিদ্বান্দিগের ক্রিয়া বা (বৈষ্ণবম্) যাহা বিষ্ণু সম্পর্কীয় জ্ঞান এই সব তর্ক দ্বারা জান সেইরূপ আমিও (পর্য়ূহামি) তর্ক দ্বারা ভাল প্রকার জানি এবং যেমন আপনারা সকলে (বৈষ্ণবাঃ) ব্যাপক পরমেশ্বরের উপাসনাকারী (স্থ) হয়েন সেইরূপ আমিও হইব ॥ ২৫ ॥

    भावार्थ

    ভাবার্থঃ–এই মন্ত্রে বাচকলুপ্তোপমা ও উপমালঙ্কার আছে । মনুষ্যদিগকে পরমেশ্বরের উপাসনাযুক্ত ব্যবহার দ্বারা শরীর ও আত্মার বলকে পূর্ণ করিয়া যজ্ঞ দ্বারা প্রজা পালন করিয়া এবং শত্রুদেরকে জিতিয়া সর্ব ভূমির রাজ্যকে পালন করা উচিত ॥ ২৫ ॥

    मन्त्र (बांग्ला)

    র॒ক্ষো॒হণো॑ বো বলগ॒হনঃ॒ প্রোক্ষা॑মি বৈষ্ণ॒বান্ র॑ক্ষো॒হণো॑ বো বলগ॒হনোऽ ব॑নয়ামি বৈষ্ণ॒বান্ র॑ক্ষো॒হণো॑ বো বলগ॒হনোऽব॑ স্তৃণামি বৈষ্ণ॒বান্ র॑ক্ষো॒হণৌ॑ বাং বলগ॒হনা॒ऽউপ॑ দধামি বৈষ্ণ॒বী র॑ক্ষো॒হণৌ॑ বাং বলগ॒হনৌ॒ পর্য়ূ॑হামি বৈষ্ণ॒বী বৈ॑ষ্ণ॒বম॑সি বৈষ্ণ॒বা স্থ॑ ॥ ২৫ ॥

    ऋषि | देवता | छन्द | स्वर

    রক্ষোহণ ইত্যস্যৌতথ্যো দীর্ঘতমা ঋষিঃ । য়জ্ঞো দেবতা । আদ্যস্য ব্রাহ্মী বৃহতী ছন্দঃ । মধ্যমঃ স্বরঃ । বলগহনা উপেত্যুত্তরস্যার্ষী পংক্তিশ্ছন্দঃ ।
    পঞ্চমঃ স্বরঃ ॥

    इस भाष्य को एडिट करें
    Top