यजुर्वेद - अध्याय 1/ मन्त्र 25
ऋषिः - परमेष्ठी प्रजापतिर्ऋषिः
देवता - सविता देवता
छन्दः - विराट् ब्राह्मी त्रिष्टुप्,
स्वरः - धैवतः
3
पृथि॑वि देवयज॒न्योष॑ध्यास्ते॒ मूलं॒ मा हि॑ꣳसिषं व्र॒जं ग॑च्छ गो॒ष्ठानं वर्ष॑तु ते॒ द्यौर्ब॑धा॒न दे॑व सवितः पर॒मस्यां॑ पृथि॒व्या श॒तेन॒ पाशै॒र्योऽस्मान्द्वेष्टि॒ यं च॑ व॒यं द्वि॒ष्मस्तमतो॒ मा मौ॑क्॥२५॥
स्वर सहित पद पाठपृथि॑वि। दे॒व॒य॒ज॒नीति॑ देवऽयजनि। ओष॑ध्याः। ते॒। मूल॑म्। मा। हि॒ꣳसि॒ष॒म्। व्र॒जम्। ग॒च्छ॒। गो॒ष्ठान॑म्। गो॒स्थान॒मिति॑ गो॒ऽस्थान॑म्। वर्ष॑तु। ते॒। द्यौः। ब॒धा॒न। दे॒व॒। स॒वि॒त॒रिति॑ सवितः। प॒र॒म्। अस्या॑म्। पृ॒थि॒व्याम्। श॒तेन॑। पाशैः॑। यः। अ॒स्मान्। द्वेष्टि॑। यम्। च॒। व॒यम्। द्वि॒ष्मः। तम्। अतः॑। मा। मौ॒क् ॥२५॥
स्वर रहित मन्त्र
पृथिवि देवयजन्योषध्यास्ते मूलम्मा हिँसिषँव्रजङ्गच्छ गोष्ठानँवर्षतु ते द्यौर्बधान देव सवितः परमस्याम्पृथिव्याँ शतेन पाशैर्या स्मान्द्वेष्टि यञ्च वयन्द्विष्मस्तमतो मा मौक् ॥
स्वर रहित पद पाठ
पृथिवि। देवयजनीति देवऽयजनि। ओषध्याः। ते। मूलम्। मा। हिꣳसिषम्। व्रजम्। गच्छ। गोष्ठानम्। गोस्थानमिति गोऽस्थानम्। वर्षतु। ते। द्यौः। बधान। देव। सवितरिति सवितः। परम्। अस्याम्। पृथिव्याम्। शतेन। पाशैः। यः। अस्मान्। द्वेष्टि। यम्। च। वयम्। द्विष्मः। तम्। अतः। मा। मौक्॥२५॥
भाष्य भाग
संस्कृत (2)
विषयः
पुनः स यज्ञः क्व गत्वा किंकारी भवतीत्युपदिश्यते॥
अन्वयः
हे देव सवितः परमात्मन्! ते तव कृपयाऽहं देवयजानि देवयज्ञाधिकरणायास्तेऽस्याः पृथिवि भूमेर्मूलं वृद्धिहेतुं मा हिंसिषं मया पृथिव्यां योऽयं यज्ञोऽनुष्ठीयते स व्रजं मेघं गच्छ गच्छतु गत्वा गोष्ठानं वर्षतु द्यौर्वर्षतु। हे वीर! त्वमस्यां योऽस्मान् द्वेष्टि यं च वयं द्विष्मस्तं परं शत्रुं शतेन पाशैर्बधान बन्धय। तमसो बन्धनात् कदाचिन्मा मौक् मा मोचय॥२५॥
पदार्थः
(पृथिवि) विस्तृताया भूमेः (देवयजनि) देवा यजन्ति यस्यां तस्याः (ओषध्याः) यवादेः (ते) अस्याः। अत्र सर्वत्र विभक्तेर्विपरिणामः क्रियते (मूलम्) वृद्धिहेतुकम् (मा) निषेधार्थे (हिंसिषम्) उच्छिंद्याम्। अत्र लिङर्थे लुङ् (व्रजं) व्रजन्ति गच्छन्ति प्राप्नुवन्त्यापो यस्मात् यस्मिन् वा तं व्रजं मेघम्। व्रज इति मेघनामसु पठितम्। (निघं॰१।१०) (गच्छ) गच्छतु। अत्र व्यत्ययः (गोष्ठानम्) गवां सूर्य्यरश्मीनां पशूनां वा स्थानम्। गाव इति रश्मिनामसु पठितम्। (निघं॰१।५) (वर्षतु) स्पष्टार्थः (ते) तस्य। अत्र संबन्धार्थे षष्ठी। (द्यौः) सूर्य्यप्रकाशः (बधान) बन्धय (देव) सूर्य्यादिप्रकाशकेश्वर (सवितः) राज्यैश्वर्य्यप्रद (परम्) शत्रुम् (अस्याम्) प्रत्यक्षायाम् (पृथिव्याम्) बहुसुखप्रदायाम् (शतेन) बहुभिः (पाशैः) बन्धनसाधनैः। पश बन्धन इत्यस्य रूपम् (यः) अधर्मात्मा दस्युः शत्रुश्च (अस्मान्) सर्वोपकारकान् धार्मिकान् (द्वेष्टि) विरुध्यति (यम्) दुष्टं शत्रुम् (च) समुच्चये (वयम्) धार्मिकाः शूराः (द्विष्मः) विरुध्यामः (तम्) पूर्वोक्तम् (अतः) बन्धात् कदाचित् (मा) निषेधार्थे (मौक्) मोचय। मुच्लृ मोक्षणे इत्यस्माल्लोडर्थे लुङ्यडभावे च्लेः सिच् [अष्टा॰३.१.४४] सिजादेशे, बहुलं छन्दसि [अष्टा॰७.३.९७] इतीडभावः। वदव्रज॰ [अष्टा॰७.२.३] इति वृद्धिः। संयोगान्तस्य लोपः [अष्टा॰८.२.२३] इति सिज्लुक्॥ अयं मन्त्रः (शत॰१।२।४।१६) व्याख्यातः॥२५॥
भावार्थः
ईश्वर आज्ञापयति विद्वद्भिर्मनुष्यैः पृथिव्यां राज्यस्य त्रिविधस्य यज्ञस्यौषधीनां च हिंसनं कदाचिन्नैव कार्य्यम्। योऽग्नौ हुतद्रव्यस्य सुगन्ध्यादिगुणविशिष्टो धूमो मेघमण्डलं गत्वा सूर्य्यवायुभ्यां छिन्नस्याकर्षितस्य धारितस्य जलसमूहस्य शुद्धिकरो भूत्वाऽस्यां पृथिव्यां वायुजलौषधिशुद्धिद्वारा महत्सुखं संपादयति। तस्मात् स यज्ञः केनापि कदाचिन्नैव त्याज्यः। ये दुष्टा मनुष्यास्तानस्यां पृथिव्यामनेकैः पाशैर्बध्वा दुष्टकर्मभ्यो निवर्त्य कदाचित्ते न मोचनीयाः। अन्यच्च परस्परं द्वेषं विहायान्योऽन्यस्य सुखोन्नतये सदैव प्रयतितव्यमिति॥२५॥
विषयः
पुनः स यज्ञः क्व गत्वा किंकारी भवतीत्युपदिश्यते॥
सपदार्थान्वयः
हे देव! सूर्यादिप्रकाशकेश्वर! सवितः=परमात्मन् राज्यैश्वर्य्यप्रद! ते=तव कृपयाऽहं देवयजनि=देवयज्ञाऽधिकरणाया देवा यजन्ति यस्यां सा ते=अस्याः पृथिवि=भूमेः विस्तृताया भूमेः [ओषध्याः] यवादेः मूलम्=वृद्धिहेतुं वृद्धिहेतुकं मा न हिंसिषम् उच्छिंद्याम्।
मया पृथिव्यां बहुसुखप्रदायां योऽयं यज्ञोऽनुष्ठीयते, स व्रजं=मेघं व्रजन्ति=गच्छन्ति=प्राप्नुवन्त्यापो यस्माद् यस्मिन् वा तं व्रजं मेघं गच्छ=गच्छतु, गत्वा गोष्ठानं गवां=सूर्यरश्मीनां पशूनां वा स्थानं वर्षतु, द्यौः सूर्यप्रकाशो वर्षतु।
हे वीर ! त्वमस्यां प्रत्यक्षायां यः अधर्मात्मा दस्युः शत्रुश्च अस्मान् सर्वोपकारकान् धार्मिकान् द्वेष्टि विरुद्ध्यते, (विरुणद्धि) यं दुष्टं शत्रुं च वयं धार्मिकाः शूरा द्विष्मः विरुद्धयामः, (विरुन्द्धः) तं
पूर्वोक्तं परम्=शत्रुं शतेन बहुभिः पाशैः बन्धनसाधनैः बधान=बन्धय।
तं पूर्वोक्तम् अतो=बन्धनात् कदाचित् मा मौक्=मा मोचय॥१।२५॥
पदार्थः
(पृथिवि) विस्तृताया भूमेः (देवयजनि) देवा यजन्ति यस्यां सा (ते) अस्याः (ओषध्याः) यवादेः (ते) अस्याः। अत्र सर्वत्र विभक्तेर्विपरिणामः क्रियते (मूलम्) वृद्धिहेतुकम् (मा) निषेधार्थे (हिंसिषाम्) उच्छिंद्याम्। अत्र लिङर्थे लुङ् (व्रजं) व्रजन्ति=गच्छन्ति प्राप्नुवन्त्यापो यस्मात् यस्मिन् वा तं व्रजं मेघम्। व्रज इति मेघनामसु पठितम्। निघं १। १०॥ (गच्छ) गच्छतु। अत्र व्यत्ययः (गोष्ठानम्) गवां= सूर्यरश्मीनां पशूनां वा स्थानम्। गाव इति रश्मिानमसु पठितम्॥ निघं १। ५॥ (वर्षतु) स्पष्टार्थः (ते) तस्य। अत्र संबन्धार्थे षष्ठी (द्यौः) सूर्यप्रकाशः (बधान) बन्धय (देव) सूर्यादिप्रकाशकेश्वर (सवितः) राज्यैश्वर्य्यप्रद (परम्) शत्रुम् (अस्याम्) प्रत्यक्षायाम् (पृथिव्याम्) बहुसुखप्रदायाम् (शतेन) बहुभिः (पाशैः) बंधनसाधनैः। पश बंधन इत्यस्य रूपम् (यः) अधर्मात्मा दस्युः शत्रुश्च (अस्मान्) सर्वोपकारकान् धार्मिकान् (द्वेष्टि) विरुध्यति (यम्) दुष्टं शत्रुम् (च) समुच्चये (वयम्) धार्मिकाः शूराः (द्विष्मः) विरुद्ध्यामः (तम्) पूर्वोक्तम् (अतः) बन्धात् कदाचित् (मा) निषेधार्थे (मौक्) मोचय। मुच्लृ मोक्षणे इत्यस्माल्लोडर्थे लुङ्यडभावे च्लेः सिजादेशे बहुलं छन्दसीतीडभाव:। वदव्रजेति वृद्धिः। संयोगांतस्य लोप इति सिज्लुक्॥ अयं मंत्र श० १। २। ४। १६ व्याख्यातः॥२५॥
भावार्थः
[हे सवितः=परमात्मन् ! ते=तव कृपयाऽहं देवयजनि=देवयज्ञाधिकरणाया--पृथिवि--भूमेः, [ओषध्याः]
मूलं...मा हिंसिषम्]
ईश्वर आज्ञापयति—विद्वभिर्मनुष्यैः पृथिव्यां राज्यस्य, त्रिविधिस्य यज्ञस्यौषधीनां च हिंसनं कदाचिन्नैव कार्यम्।
[मया पृथिव्यां योऽयं यज्ञोऽनुष्ठीयते स व्रजं=मेघे गच्छ=गच्छतु, त्वा गोष्ठानं वर्षतु, द्यौर्वर्षतु]
योऽग्नौ हुतद्रव्यस्य सुगन्ध्यादिगुणविशिष्टो धूमो मेघमण्डलं गत्वा सूर्यवायुभ्यां छिन्नस्याकर्षितस्य धारितस्य जलसमूहस्य शुद्धिकरो भूत्वाऽस्यां पृथिव्यां वायुजलौषधिशुद्धिद्वारा महत्सुखं सम्पादयति। तस्मात्स यज्ञः केनापि कदाचिन्नैव त्याज्यः।
[हे वीर! त्वमस्यां योऽस्मान् द्वेष्टि यं च वयं द्विष्मस्तं परं=शत्रुं शतेन पाशैर्बधान, तमतो बन्धवात् कदाचित् मा मौक्=मा मोचय]
ये दुष्टा मनुष्यास्तानस्यां पृथिव्यामनेकैः पाशैर्बद्ध्वा दुष्टकर्मभ्यो निवर्त्य कदाचित्ते न मोचनीयः।
अन्यच्च--परस्परं द्वेषं विहायान्योऽन्यस्य सुखोन्नतये सदैव प्रयतितव्यमिति॥१। २५॥
भावार्थ पदार्थः
व्रजम्=मेघमण्डलम्। परम्=दुष्टमनुष्यम्। शतेन=अनेकैः।
विशेषः
परमेष्ठी प्रजापतिः। सविता=ईश्वरः॥ विराड्ब्राह्मी त्रिष्टुप्। धैवतः॥
हिन्दी (4)
विषय
फिर उक्त यज्ञ कहाँ जाके क्या करने वाला होता है, इस विषय का उपदेश अगले मन्त्र में किया है॥
पदार्थ
हे (देव) सूर्य्यादि जगत् के प्रकाश करने तथा (सवितः) राज्य और ऐश्वर्य्य के देने वाले परमेश्वर! (ते) आपकी कृपा से मैं (देवयजनि) विद्वानों के यज्ञ करने की जगह (ते) यह जो (पृथिवि) भूमि है, उसके [और (ओषध्याः) जो यवादि ओषधि हैं] उनके (मूलम्) वृद्धि करने वाले मूल को (मा हिꣳसिषम्) नाश न करूँ और मैं (पृथिव्याम्) अनेक प्रकार सुखदायक भूमि में (यः) जिस यज्ञ का अनुष्ठान करता हूं, वह (व्रजम्) जलवृष्टिकारक मेघ को (गच्छ) प्राप्त हो, वहां जाकर (गोष्ठानम्) सूर्य्य की किरणों के गुणों से (वर्षतु) वर्षाता है और (द्यौः) सूर्य्य के प्रकाश को (वर्षतु) वर्षाता है। हे वीर पुरुषो! आप (अस्याम्) इस उत्कृष्ट पृथिवी में (यः) जो कोई अधर्मात्मा डाकू (अस्मान्) सब के उपकार करने वाले धर्मात्मा सज्जन हम लोगों से (द्वेष्टि) विरोध करता है (च) और (यम्) जिस दुष्ट शत्रु से (वयम्) धार्मिक शूर हम लोग (द्विष्मः) विरोध करें, (तम्) उस दुष्ट (परम्) शत्रु को (शतेन) अनेक (पाशैः) बन्धनों से (बधान) बाँधो और उसको (अतः) इस बन्धन से कभी (मा मौक्) मत छोड़ो॥२५॥
भावार्थ
ईश्वर आज्ञा देता है कि विद्वान् मनुष्यों को पृथिवी का राज्य तथा उसी पृथिवी में तीन प्रकार के यज्ञ और ओषधियाँ इनका नाश कभी न करना चाहिये। जो यज्ञ अग्नि में हवन किये हुए पदार्थों का धूम मेघमण्डल को जाकर शुद्धि के द्वारा अत्यन्त सुख उत्पन्न करने वाला होता है, इससे यह यज्ञ किसी पुरुष को कभी छोड़ने योग्य नहीं है तथा जो दुष्ट मनुष्य हैं, उनको इस पृथिवी पर अनेक बन्धनों से बांधे और उनको कभी न छोड़ें, जिससे कि वे दुष्ट कर्मों से निवृत्त हों और सब मनुष्यों को चाहिये कि परस्पर ईर्ष्या-द्वेष से अलग होकर एक-दूसरे की सब प्रकार सुख की उन्नति के लिये सदा यत्न करें॥२५॥
विषय
फिर उक्त यज्ञ कहाँ जाके क्या करने वाला होता है, इस विषय का उपदेश किया है ।।
भाषार्थ
हे (देव) सूर्य आदि के प्रकाशक (सवितुः) राज्य और ऐश्वर्य के दाता परमात्मन्! (ते) आपकी कृपा से मैं (देवयजनि) देवों के यज्ञ की आधार (ते) इस (पृथिवी) विस्तृत भूमि के (ओषध्याः) यव-आदि ओषधियों के (मूलम्) मूल का (मा हिंसिषम्) उच्छेद न करूँ।
मैं (पृथिव्याम्) बहुत सुखदायक इस पृथिवी पर जिस यज्ञ का अनुष्ठान करता हूँ वह (व्रजम्) जल के प्राप्ति स्थान मेघ को (गच्छतु) प्राप्त हो, और वहां पहुंचकर (गोष्ठानम्) सूर्य की किरणों वा पशुओं के स्थान में (वर्षतु) प्राप्त हो, फिर यज्ञ से शुद्ध हुये (द्यौः) सूर्य प्रकाश की वर्षा हो।
हे वीर पुरुष! तू (अस्याम्) इस पृथिवी पर (यः) जो अधर्मात्मा डाकू और शत्रु (अस्मान्) हम सर्वोपकारी धार्मिक जनों का (द्वेष्टि) विरोध करता है (यम्) और जिस दुष्ट शत्रु का (वयम्) हम धार्मिक शूर लोग (द्विष्मः) विरोध करते हैं (तम्) उस (परम्) शत्रु को (शतेन) अनेक (पाशैः) बन्धनों से (बधान) बांध।
(तम्) उस शत्रु को (अतः) इस बन्धन से कभी (मा मोक्) मुक्त न कर॥१।२५॥
भावार्थ
ईश्वर आज्ञा देता है कि विद्वान् मनुष्यों को इस पृथिवी पर राज्य, उक्त तीन प्रकार के यज्ञ, और औषधियों का नाश कभी नहीं करना चाहिये॥
अग्नि में होम किये हुए द्रव्य का सुगन्धादि गुणों से युक्त धूम, मेघमण्डल में पहुँच कर सूर्य और वायु से छिन्न, आकर्षित और धारित जलों को शोधक बनकर इस पृथिवी पर वायु, जल और औषधियों की शुद्धि से महान सुख को सिद्ध करता है। अतः उस यज्ञ को कोई कभी न छोड़े।
जो दुष्ट मनुष्य हैं उनको इस पृथिवी पर अनेक बन्धनों से बांध कर, दुष्ट कर्मों से हटाकर, उन्हें कभी मुक्त न करें।
और--आपस में द्वेष को छोड़कर एक-दूसरे की सुख-वृद्धि के लिये सदा प्रयत्न करें॥१।२५॥
भाष्यसार
१. ईश्वर--सूर्य आदि का प्रकाशक होने से ईश्वर का नाम ‘देव’तथा राज्य-ऐश्वर्य का देने वाला होने से ‘सविता’है॥
२. ईश्वर प्रार्थना-- हे सविता देव परमात्मन्! आप कृपा करके पृथिवी की यवादि औषधियों के मूल का विनाश मत करो।
३. यज्ञ--पृथिवी पर किया हुआ यज्ञ मेघ को प्राप्त होता है तथा सूर्य रश्मियों में जाकर स्थित होता है और फिर विशुद्ध सूर्य का प्रकाश् पृथिवी आदि पर वर्षता है॥
४. दुष्ट मनुष्य--इस पृथिवी पर जो अधर्मात्मा लोग हैं, जो धार्मिक जनों का विरोध करते हैं, उन्हें बन्धन में रखें। बन्धन से मुक्त कभी न करें॥
विशेष
परमेष्ठी प्रजापितः। सविता =ईश्वरः ।। विराड्ब्राह्मी त्रिष्टुप्। धैवतः।।
विषय
सत्सङ्ग का माहात्म्य
पदार्थ
१. संसार की वस्तुओं का प्रयोग स्वार्थ की भावनाओं से ऊपर उठकर करना ही श्रेयस्कर है। इस स्थिति में पर-मांस से स्वमांस के संवर्धन का प्रश्न ही नहीं उठता और वनस्पतियों में भी जीव है, अतः उनके ‘पत्रम्, पुष्पम्, फलम्’ का प्रयोग हो सकता है, क्योंकि ये हमारे नख-लोमों की भाँति वनस्पतियों के मल हैं। उनके मूल की हिंसा तो हिंसा ही हो जाएगी, अतः भक्त प्रार्थना करता है—हे ( देवयजनि पृथिवि ) = देवताओं के यज्ञ करने की आधारभूत पृथिवि! मैं ( ते ) = तेरी ( ओषध्याः ) = इन ओषधियों के भी ( मूलम् ) = मूल को ( मा हिंसिषम् ) = हिंसित न करूँ। हाँ, जिस प्रकार मृत पशु के चमड़े आदि का प्रयोग निषिद्ध नहीं है, उसी प्रकार मृत वनस्पतियों के भी जड़-त्वगादि का ओषधियों में प्रयोग हो सकता है।
२. ‘इस ऊँचे दर्जे की अहिंसा की भावना हममें उत्पन्न हो सके’ इसके लिए कहते हैं कि [ क ] ( व्रजम् ) = [ व्रजन्ति जानन्ति जना येन तम् सत्सङ्गम् ] जिससे मनुष्यों के ज्ञान का वर्धन होता है, उस सत्सङ्ग को ( गच्छ ) = तुम प्राप्त करो। उस सत्सङ्ग को जो ( गोष्ठानम् ) = [ गौर्वाणी तिष्ठति यस्मिन् ] वेदवाणी का प्रतिष्ठा स्थान है, जिसमें सदा ज्ञान की वाणियों का प्रचार होता है, [ ख ] इन सत्सङ्गों में ( द्यौः ) = विद्या का प्रकाश ( ते ) = तेरे लिए वर्षतु [ शब्दविद्याया वृष्टिं करोतु ] ज्ञान की वर्षा करे। हम सत्सङ्गों में जाएँ और इस ज्ञान की वर्षा से आध्यात्मिक सन्ताप को दूर करके शान्ति का लाभ करें।
३. अब प्रार्थना करते हैं कि [ क ] हे ( सवितः देव ) = सबके प्रेरक, दिव्य गुणों के पुञ्ज प्रभो! आप हमें इस ( परमस्यां पृथिव्याम् ) = सत्सङ्ग की आधारभूत उत्कृष्ट भूमि में— पृथिवी के प्रदेश में ( शतेन पाशैः ) = सैकड़ों बन्धनों से ( बधान ) = बाँधने की कृपा कीजिए। हमारी सत्सङ्ग की रुचि बनी ही रहे। हमारी परिस्थिति ऐसी हो कि न चाहते हुए भी हमें सत्सङ्ग में जाना ही पड़े। ‘माता-पिता की आज्ञा, अपने अध्यक्ष का आदेश, प्रधान या मन्त्री आदि पदों का बन्धन’ और इसी प्रकार की शतशः बातें हमें सत्सङ्ग में पहुँचने के लिए कारण बनती रहें। हे प्रभो! बस, आप ऐसी ही व्यवस्था कीजिए कि ‘यथा नः सर्व इज्जनः संगत्या सुमना असत्’ जिससे हमारे सभी लोग उत्तम सत्संगति से सदा उत्तम मनोंवाले बने रहें। [ ख ] हे प्रभो! आप ऐसी कृपा कीजिए कि ( यः अस्मान् द्वेष्टि ) = जो एक व्यक्ति हम सबके साथ द्वेष करता है ( च ) = और परिणामतः ( यं वयं द्विष्मः ) = जिसे हम अप्रिय समझते हैं ( तम् ) = उसे भी ( अतः ) = इस उपदेश से ( मा मौक् ) = रहित मत कीजिए। वह भी सत्सङ्गों में होनेवाले इन उपदेशों से वञ्चित न हो। सत्सङ्गों से वह भी पवित्र मनवाला होकर द्वेषादि मलों से रहित हो जाए।
भावार्थ
भावार्थ — हम इस पृथिवी को यज्ञ करने का स्थान समझें। हम वनस्पति की भी हिंसा करनेवाले न हों। सत्सङ्ग हमपर ज्ञान की वर्षा करे। हमें सत्सङ्ग में अवश्य जाएँ, इनसे तो हमारा शत्रु भी वञ्चित न हो।
विषय
राजा का पृथ्वी के प्रति कर्त्तव्य और दुष्टों का दमन।
भावार्थ
हे ( पृथिवि ) पृथिवि ! हे (देवयजनि) देवगण, पृथिवी, तेज, वायु आदि के परस्पर संगत होने के आश्रयभूत ! एवं देव- विद्वानों और राजाओं के यज्ञ की स्थलि ! मैं (ते) तेरे ऊपर बसी(औषध्याः)यव आदि औषधियों के ( मूलम् ) मूल को ( मा हिंसिषम् ) विनाश न करूं। इसी प्रकार ( ओषध्याः मूलम् ) ओषधिरूप प्रजा के मूल का नाश न करूं । हे पुरुष ! त् गोष्ठानम् ) गौ आदि पशुओं के स्थान और ( ब्रजं गच्छ ) सत्पुरुषों के गमन करने के निवासस्थान को प्राप्त हो अर्थात् पशुपालन के कार्य में लग अथवा ( व्रजं गच्छ ) सज्जनों के जाने के योग्य मार्ग से जा और ( गोष्ठानं गच्छ ) गो-लोक या वाणी के स्थान अध्ययनाध्यापन आदि के कार्यों में लग । हे पृथिवि ! (ते) तेरे ऊपर ( द्यौ: ) आकाश या द्यौलोक से मेघ आदि ( वर्षतु) निरन्तर उचित काल में वर्षा करे । हे (देव सवितः ) सर्व प्रजापालक, शासक, राजन् ! ( परमस्यां पृथिव्याम् ) परम, सर्वोत्कृष्ट पृथिवी में भी ( य: ) जो दुष्ट पुरुष ( अस्मान् द्वेष्टि ) हम से द्वेष करता है और (यं च ) जिसके प्रति ( वयम् ) हम भी ( द्विष्मः ) द्वेष करते हैं, उस शत्रु को ( शतेन पाशैः ) सैकड़ों पाशों से ( बधान ) बांध। (अतः ) इस बन्धन से ( तम् ) उसको ( मा मौक् ) कभी मत छोड़ । शत० १ । २ । २ । १६ ॥ परस्पर पृथिवी निवासी प्रजा का नाश न करें॥| लोग कृषि और गोपालन करें। राजा दुष्टों का नाश करे, उनको कैद करे ।
टिप्पणी
२५' पृथिव्यै वर्मासि पृथिविदेवयजन्यो०' इति काण्व० ।
ऋषि | देवता | छन्द | स्वर
वेदिः पुरीषं सविता च देवताः । विराड् ब्राह्मी त्रिष्टुप् । धैवतः ॥
मराठी (2)
भावार्थ
ईश्वराची ही आज्ञा आहे की, विद्वान माणसांनी पृथ्वीवरील राज्य, तीन प्रकारचे यज्ञ व औषधीयुक्त वृक्षांचा नाश करता कामा नये. यज्ञात अग्नीमुळे उत्पन्न झालेला धूर मेघमंडळात जातो व शुद्धी करून सुख उत्पन्न करतो त्यासाठी माणसांनी यज्ञाचा त्याग कधीही करू नये व विरोध करणाऱ्या दुष्ट माणसांवर असे निर्बंध घालावेत की ज्यामुळे ते दुष्ट कर्मापासून परावृत्त होतील. सर्व माणसांचे हे कर्तव्य आहे की, त्यांनी परस्परांशी ईर्षा व द्वेषाने न वागता एकमेकांच्या उन्नतीसाठी प्रयत्न करावेत.
विषय
या नंतर तो यज्ञ कुठे जाऊन कोणते लाभ देतो, याविषयी पुढील मंत्रात उपदेश केला आहे -
शब्दार्थ
शब्दार्थ - हे (देव) सूर्यादी पदार्थांद्वारे या जगाला प्रकाशित करणार्या तसेच (सवितः) राज्य आणि ऐश्वर्य दान करणार्या हे परमेश्वरा, (ते) तुझी अशी कृपा असू दे की (देवयजनि) विद्वज्जनांद्वारे यज्ञ संपन्न करण्याचे जे स्थान आहे (ते) म्हणजे ही ती जी (पृथिवी) भूमी आहे, की जी (ओषध्याः) यवादी ओषधींना उत्पन्न करण्याचे (मूलं) मूल आहे, कारण आहे, त्याचा मी (मा हिंसिषम्) नाश किंवा हानी करूं नये. मी या (पृथिव्यां) अनेक प्रकारे सुख देणार्या या भूमीत (यः) या ज्या यज्ञाचे अनुष्ठान करीत आहे, तो यज्ञ (वज्रं) वृष्टिकारक मेघापर्यंत (गच्छ) जावो आणि तिथे जाऊन (गोष्ठानं) सूर्याच्या किरणांच्या प्रभावामुळे (वर्षतु) खाली भूमीवर वृष्टिरूपाने येवो. तसेच (घौः) सूर्याच्या प्रकाशामुळे (वर्षतु) वृष्टी व्हावी. हे वीर पुरुषांनो, तुम्ही (अस्यां) या पृथिवीवर (यः) जे जे म्हणून अधर्मात्मा चोर, दरोडेखोर आहेत की जे (अस्मान्) सर्वांवर उपकार करणार्या आम्ही धर्मात्मा सज्जनांचा (द्वेष्टि) विरोध करतात (च) आणि (यं) तशा दुष्ट शत्रूचा (वयं) आम्ही धार्मिक शूरजनांनी (द्विष्मः) विरोध करावा हे विरांनो (त) त्या दुष्ट (पर) शत्रूला (शतेन) अनेक (पाशैः) बन्धनांद्वारे (बधान) बांधा आणि त्याला (अतः) या बंधनापासून कधीही (मा मौक्) सोडूं नका. ॥25॥
भावार्थ
भावार्थ - ईश्वर आदेश देत आहे की ज्ञानी मनुष्यांनी पृथिवीचा नाश करूं नये. त्या पृथिवीवर तीन प्रकारचा यज्ञाचा सदा विस्तार करावा आणि पृथिवीवरील ओषधींचा कधीही नाश करूं नये. हा यज्ञ अग्नीत आहुत पदार्थांच्या धूम्रास मेघमंडळापर्यंत नेतो आणि तिथे वृष्टि-जलाची शुद्धी करून अत्यन्त सुखकारी होतो. याकरिता कोणाही मनुष्याने यज्ञाचा त्याग करू नये. तसेच पृथिवीवर जे दुष्ट दुर्जन आहेत, त्याना अनेक बंधनांने बांधावे. सर्वांनी असे करावे की असे दुष्ट कर्मापासून दूर राहतील, यासाठी त्यांना कधीही बंधनातून मुक्त करु नये. सर्वांना हे आवश्यक आहे की आपसात ईर्षा-द्वेषादी उत्पन्न होऊ देऊ नये आणि एकमेकाच्या सर्व प्रकारच्या सुखाकरिता सर्वांनी सदा सतत यत्न करावा. ॥25॥
इंग्लिश (3)
Meaning
O God, the Creator of the solar and bright regions we implore Thee that through Thy grace, may we not destroy the medicinal herbs of the earth, on which the learned perform the yajnas. May the yajna reach the clouds. Let the sun pour rain on the earth through its rays. heroic persons bind by various fetters a wicked man in this world, who is opposed to us and is opposed to by us, and release him not.
Meaning
Lord Savita of light and glory, I shall never do violence to the fertility of the earth, mother of vegetation. The earth is sacred, seat of yajna for the holiest of the holy. May the fragrance of yajna rise to the clouds and reach the sun and shower rain and light on the earth from heaven. On this holy seat of yajna, whoever oppresses us, and whom we oppose, bind him down with a hundred bonds and leave him not.
Translation
O earth, the place of divine worship, may I not destroy the root of your herbs. (1) Go to pen, the соw-ѕһеd. (2) May heaven send rain for you. (3) О Creator God, here on this earth, bind with a hundred fetters the enemy, who is hostile to us and whom we hate. Don't you release him from the ѕаmе. (4)
Notes
Devayajani, palce of divine worship. Vrajam, व्रजन्त्यस्माद्गावः, cows come out of it, so vraja is the cow-pen. Gosthanam, गोस्थानम्; a place where cows stay at night Ма mauk, do not release (him). Yo asman dvesti yam ca vayam dvismah, he who hates us and whom we hate. This is a frequently occurring expression in several mantras. One who is hostile to us, i. e. the enemy of the people and whom the people hate, such a person is wished to be bound in fetters and condemned to severe punishment, even to death. Ararum, असुरराक्षसस्वभाव शत्रुम्; an enemy with devilish nature (Dayananda). Drapsah, drop; sap; seed; i. e. progeny.
बंगाली (1)
विषय
পুনঃ স য়জ্ঞঃ ক্ব গত্বা কিংকারী ভবতীত্যুপদিশ্যতে ॥
পুনরায় উক্ত যজ্ঞ কোথায় যাইয়া কী করিয়া থাকে, এই বিষয়ের উপদেশ পরবর্ত্তী মন্ত্রে করা হইয়াছে ॥
पदार्थ
পদার্থঃ- হে (দেব) সূর্য্যাদি জগতের প্রকাশক তথা (সবিতা) রাজ্য ও ঐশ্বর্য্যদাতা পরমেশ্বর ! (তে) আপনার কৃপাবলে আমি (দেবয়জনি) বিদ্বান্দিগের যজ্ঞ করিবার স্থান (তে) এই যে (পৃথিবি) ভূমি উহার (এবং (ওষধ্যাঃ) যে যবাদি ওষধি সকল তাহাদিগের (মূলম্) বৃদ্ধিকারী মূলকে (মা হিংসিষম্) নাশ না করি এবং আমি (পৃথিব্যাম্) বহু প্রকার সুখদায়ক ভূমিতে (য়ঃ) যে যজ্ঞের অনুষ্ঠান করি উহা (ব্রজম্) জলবৃষ্টিকারক মেঘ (গচ্ছ) প্রাপ্ত হউক, সেখানে যাইয়া (গোষ্ঠানম্) সূর্য্যের কিরণগুলির গুণ দ্বারা (বর্ষতু) বরিষণ করে এবং (দ্যৌঃ) সূর্য্যের প্রকাশ (বর্ষতু) বরিষণ করে । হে বীর পুরুষগণ । আপনারা (অস্যাম্) এই উৎকৃষ্ট পৃথিবীতে (য়ঃ) যে কেহ অধর্মাত্মা ডাকাইত (অস্মান্) সকলের উপকারকারী ধর্মাত্মা সজ্জন আমাদিগের সহিত (দ্বেষ্টি) বিরোধিতা করে (চ) এবং (য়ম্) যে দুষ্ট শত্রুর সহিত (বয়ম্) ধার্মিক শূরবীর আমরা (দ্বিষ্মঃ) বিরোধিতা করি (তম্) সেই দুষ্ট (পরম্) শত্রুকে (শতেন) বহু (পাশৈঃ) বন্ধন দ্বারা (বধান) বাঁধিয়া লহ এবং তাহাকে (অতঃ) এই বন্ধন হইতে কখনও (মা মৌক্) মুক্ত করিও না ॥ ২৫ ॥
भावार्थ
ভাবার্থঃ- ঈশ্বর আজ্ঞা প্রদান করিতেছেন যে, বিদ্বান্ মনুষ্যদিগকে পৃথিবীর রাজ্য তথা সেই পৃথিবীতে তিন প্রকারের যজ্ঞ ও ওষধি সকল ইহাদের নাশ কখনও করা উচিত নহে । যজ্ঞাগ্নিতে হবনকৃত পদার্থগুলির ধূম মেঘমণ্ডলে যাইয়া শুদ্ধি দ্বারা অত্যন্ত সুখ উৎপন্নকারী হয়, ইহার ফলে এই যজ্ঞ কোনও পুরুষ কখনও ত্যাগ করিবে না । এবং যেসব দুষ্ট মনুষ্য আছে তাহাদিগকে এই পৃথিবীর উপর বহু বন্ধন দ্বারা বাঁধিয়া লহ এবং তাহাদিগকে কখনও মুক্ত করিবে না যাহাতে তাহারা দুষ্ট কর্ম হইতে নিবৃত্ত হয় । সকল মনুষ্যগণের উচিত যে, পরস্পর ঈর্ষা-দ্বেষ হইতে পৃথক থাকিয়া একে অপরের সর্বপ্রকার সুখের উন্নতি হেতু সর্বদা প্রচেষ্টা করিবে ॥ ২৫ ॥
मन्त्र (बांग्ला)
পৃথি॑বি দেবয়জ॒ন্যোষ॑ধ্যাস্তে॒ মূলং॒ মা হি॑ꣳসিষং ব্র॒জং গ॑চ্ছ গো॒ষ্ঠানং॒ বর্ষ॑তু তে॒ দ্যৌর্ব॑ধা॒ন দে॑ব সবিতঃ পর॒মস্যাং॑ পৃথি॒ব্যাᳬं শ॒তেন॒ পাশৈ॒র্য়ো᳕ऽস্মান্দ্বেষ্টি॒ য়ং চ॑ ব॒য়ং দ্বি॒ষ্মস্তমতো॒ মা মৌ॑ক্ ॥ ২৫ ॥
ऋषि | देवता | छन्द | स्वर
পৃথিবীত্যস্য ঋষিঃ স এব । সবিতা দেবতা । বিরাড্ব্রাহ্মী ত্রিষ্টুপ্ ছন্দঃ ।
ধৈবতঃ স্বরঃ ॥
Acknowledgment
Book Scanning By:
Sri Durga Prasad Agarwal
Typing By:
N/A
Conversion to Unicode/OCR By:
Dr. Naresh Kumar Dhiman (Chair Professor, MDS University, Ajmer)
Donation for Typing/OCR By:
N/A
First Proofing By:
Acharya Chandra Dutta Sharma
Second Proofing By:
Pending
Third Proofing By:
Pending
Donation for Proofing By:
N/A
Databasing By:
Sri Jitendra Bansal
Websiting By:
Sri Raj Kumar Arya
Donation For Websiting By:
Shri Virendra Agarwal
Co-ordination By:
Sri Virendra Agarwal