यजुर्वेद - अध्याय 1/ मन्त्र 8
ऋषिः - परमेष्ठी प्रजापतिर्ऋषिः
देवता - अग्निर्देवता
छन्दः - निचृत् अतिजगती,
स्वरः - निषादः
4
धूर॑सि॒ धूर्व॒ धूर्व॑न्तं॒ धूर्व॒ तं यो॒ऽस्मान् धूर्व॑ति॒ तं धू॑र्व॒ यं व॒यं धूर्वा॑मः। दे॒वाना॑मसि॒ वह्नि॑तम॒ꣳ सस्नि॑तमं॒ पप्रि॑तमं॒ जुष्ट॑तमं देव॒हूत॑मम्॥८॥
स्वर सहित पद पाठधूः। अ॒सि॒। धूर्व॑। धूर्व॑न्तं। धूर्व॑। तं। यः। अ॒स्मान्। धूर्व॑ति। तं। धू॒र्व॒। यं। व॒यं। धूर्वा॑मः। दे॒वाना॑म्। अ॒सि॒। वह्नि॑तम॒मिति॒ वह्नि॑ऽतमम्। सस्नि॑तम॒मिति॒ सस्नि॑ऽतमम्। पप्रि॑तम॒मिति॒ पप्रि॑ऽतमम्। जुष्ट॑तम॒मिति॒ जुष्ट॑ऽतमम्। दे॒व॒हूत॑म॒मिति दे॒व॒हूऽत॑मम् ॥८॥
स्वर रहित मन्त्र
धूरसि धूर्व धूर्वन्तं धूर्व तँ यो स्मान्धूर्वति तं धूर्व यँ वयन्धूर्वामः । देवानामसि वह्नितमँ सम्नितमं पप्रितमंञ्जुष्टतमन्देवहूतमम् ॥
स्वर रहित पद पाठ
धूः। असि। धूर्व। धूर्वन्तं। धूर्व। तं। यः। अस्मान्। धूर्वति। तं। धूर्व। यं। वयं। धूर्वामः। देवानाम्। असि। वह्नितमिति वह्निऽतमम्। सस्नितममिति सस्निऽतमम्। पप्रितममिति पप्रिऽतमम्। जुष्टतममिति जुष्टऽतमम्। देवहूतममिति देवहूऽतमम्॥८॥
भाष्य भाग
संस्कृत (2)
विषयः
अथ सर्वविद्याधारकेश्वरो विद्यासाधनीभूतो भौतिकोऽग्निश्चोपदिश्यते॥
अन्वयः
हे परमेश्वर! यतस्त्वं धूरसि सर्वाभिरक्षकश्चासि तस्माद्वयमिष्टबुद्ध्या देवानां वह्नितमं सस्नितमं पप्रितमं जुष्टतमं देवहूतमं त्वां नित्यमुपास्महे। योऽस्मान् धूर्वति यं च वयं धूर्वामस्तं त्वं धूर्व। यश्च सर्वद्रोही तमपि धूर्वन्तं सर्वहिंसकं सदैव धूर्व। इत्येकः। हे शिल्पविद्यां चिकीर्षो! त्वं यो भौतिकोग्निधूः सर्वपदार्थच्छेदकत्वाद्धिंसको (असि) अस्ति तं कलाकौशलेन यानेषु सम्प्रयोजनीयं देवानां वह्नितमं सस्नितमं पप्रितमं जुष्टतमं देवहूतममग्निं [यं च] वयं धूर्वामस्ताडयामः। योऽयुक्त्या सेवितोऽस्मान् धूर्वति तं धूर्वन्तमग्निं धूर्व। हे वीर! त्वं यो दुष्टशत्रुरस्मान् धूर्वति तमप्याग्नेयास्त्रेण धूर्व यश्च दस्युरस्ति तमपि धूर्व॥८॥
पदार्थः
(धूः) सर्वदोषनाशकोऽन्धकारनाशको वा (असि) अस्ति वा। अत्र सर्वत्र भौतिकपक्षे व्यत्ययेन प्रथमपुरुषो गृह्यते (धूर्व) हिंसय धूर्वति हिनस्ति वा (धूर्वन्तम्) हिंसाशीलं प्राणिनम् (धूर्व) हिंसय हिनस्ति वा (तम्) सर्वभूताभिद्रोग्धारम् (यः) अस्मद्द्वेष्टा (अस्मान्) धार्मिकान् सर्वेभ्यः सुखोपकर्तॄन् (धूर्वति) हिनस्ति (तम्) दुष्टं दस्युं चोरं वा (धूर्व) हिंसय हिनस्ति वा (यम्) पापिनम् (वयम्) विद्वांसः सर्वमित्राः (धूर्वामः) हिंसामः (देवानाम्) विदुषां पृथिव्यादीनां वा (असि) उत्पादको वर्त्तसे प्रकाशको वर्त्तते वा (वह्नितमम्) वहति प्रापयति यथायोग्यं सुखानि स वह्निः सोऽतिशयितस्तम् (सस्नितमम्) अतिशयेन शुद्धं शुद्धिकारकं च। तथा शुद्धिहेतुं भौतिकं वा। अथवा स्वव्याप्त्या सर्वजगद्द्वेष्टयितारमीश्वरं शिल्पविद्याहेतुं व्यापनशीलं भौतिकं वा। स्ना शौचे। अथवा ष्णो वेष्टने। इत्यस्य रूपम् (पप्रितमम्) प्राति प्रपूरयति सर्वाभिर्विद्याभिरानन्दैश्च जनान् स्वव्याप्त्या जगद्वा मूर्त्तं वस्तु शिल्पविद्यासाध्याङ्गानि च यः सोऽतिशयितस्तम् (जुष्टतमम्) धार्मिकैर्भक्तजनैः शिल्पभिश्च यो जुष्यते स जुष्टः। अतिशयेन जुष्टस्तम् (देवहूतमम्) देवैर्विद्वद्भिः स्तूयते शब्द्यते सोऽतिशयितस्तम्। ‘ह्वेञ् स्पर्धायां शब्दे च’ इत्यस्य रूपम्॥ अयं मन्त्रः (शत॰१।१।२।१०-१२) व्याख्यातः॥८॥
भावार्थः
यो धातेश्वरः सर्वं जगद्दधाति पापिनो दुष्टान् जीवान् तत्कृतपापफलदानेन ताडयति धार्मिकांश्च रक्षति। सर्वसुखप्रापक आत्मशुद्धिकारकः पूर्णविद्याप्रदाता विद्वद्भिः स्तोतव्यः प्रीत्येष्टबुद्ध्या च सेवनीयोऽस्ति। स एव सर्वैर्मनुष्यैर्भजनीयः। तथैव योऽग्निः सकलशिल्पविद्याक्रियासाधकतमः पृथिव्यादिपदार्थानां मध्ये प्रकाशकप्रापकतमतया श्रेष्ठोऽस्ति। यस्य प्रयोगेणाग्नेयास्त्रादिविद्यया शत्रूणां पराजयो भवति स एव शिल्पिभिर्विद्यायुक्त्या होमयानक्रियासिध्यर्थं सेवनीयः॥८॥
विषयः
अथ सर्वविद्याधारकेश्वरो विद्यासाधनीभूतो भौतिकोऽग्निश्चोपदिश्यते॥
सपदार्थान्वयः
हे परमेश्वर ! यत--स्त्वं धूरसि=सर्वाभिरक्षकश्चासि (धू: सर्वदोषनाशकः, असि) तस्माद् वयमिष्टबुद्धया, देवानां विदुषां [असि] उत्पादको वर्त्तसे (तम्) वह्नितमं वहति=प्रापयति यथायोग्यं सुखानि स वह्निः, सोऽतिशयितस्तं, सस्नितमम् अतिशयेन शुद्धं शुद्धिकारकं च, अथवा स्वव्याप्त्या सर्वजगद् वेष्टयितारमीश्वरं, पप्रितमं प्राति=प्रपूरयति सर्वाभिर्विद्याभिरानन्दैश्च जनान्, स्वव्याप्त्या जगद् वा मूर्त्तं वस्तु सोऽतिशयितस्तं, जुष्टतमं धार्मिकैर्भक्तजनैर्यो जुष्यते स जुष्टः, अतिशयेन जुष्टस्तं, देवहूतमं देवैः=विद्वद्भिः हूयते, स्तूयते शब्द्यते सोऽतिशयितस्तं त्वां नित्यमुपास्महे।
य: अस्मद्द्वेष्टा अस्मान् धार्मिकान् सर्वेभ्यः सुखोपकर्तृन् धूर्वति हिनस्ति यं पापिनं च वयं विद्वांस: सर्वमित्रा: धूर्वामः हिंसामः तं दुष्टं दस्युं चोरं वा धूर्व हिंसय।
यश्च सर्वद्रोही तं सर्वभूताभिद्रोग्धारम् अपि, धूर्वन्तं=सर्वहिंसकं हिंसाशीलं प्राणिनं सदैव धूर्व हिंसय, इत्येकः॥
द्वितीयो भौतिक पक्षः--हे शिल्पविद्यां चिकीर्षो ! त्वं यो भौतिकोऽग्निर्धूः=सर्वपदार्थच्छेदकत्वाद्धिंसकः, अन्धकार-नाशक:, [असि] = अस्ति, तं कलाकौशलेन यानेषु सम्प्रयोजनीयं, देवानां पृथिव्यादीनाम् [असि] प्रकाशको वर्तते (तं) वह्नितमं वहति=प्रापयति यथायोग्यं सुखानि स वह्निः, सोऽतिशयितस्तं, सस्नि- तमं शुद्धिहेतुं भौतिकं, शिल्पविद्याहेतुं व्यापनशीलं भौतिकं, पप्रितमं प्राति=प्रपूरयति स्वव्याप्त्या जगद्, वा मूर्त्तं वस्तु, शिल्पविद्यासाध्यांगानि च यः सोऽतिशयितस्तं, जुष्टतमं शिल्पिभिर्यो जुष्यते स जुष्टः, अतिशयेन जुष्टस्तं, देवहूतमम्=अग्निं देवैः=विद्वद्भिः हूयते स्तूयते=शब्द्यते सोऽतिशयितस्तं, वयं विद्वांसः सर्वमित्राः धू्र्वामः=ताडयामः हिसामः।
यः अऽयुक्त्यः सेवितोऽस्मान् धार्मिकान् सर्वेभ्यः सुखोपकर्तृन् धूर्वति हिनस्ति तं धूर्वन्तम्=अग्निं धूर्व धूर्वति=हिनस्ति।
हे वीर ! त्वं यो दुष्टशत्रुरस्मान् धार्मिकान् सर्वेभ्यः सुखोपकर्तृन् धूर्वति हिनस्ति तं दुष्टं चोरं वा अप्याग्नेयास्त्रेण धूर्व हिंसय। यश्च दस्युरस्ति तमपि धूर्व हिंसय॥ १। ८॥
पदार्थः
:--(धूः) सर्वदोषनाशकोऽन्धकारनाशको वा (असि) अस्ति वा। अत्र सर्वत्र भौतिकपक्षे व्यत्ययेन प्रथमपुरुषो गृह्यते (धूर्व) हिंसय, धूर्वति=हिनस्ति वा (धूर्वतम्) हिंसाशीलं प्राणिनम् (धूर्व) हिंसय हिनस्ति वा (तम्) सर्वभूताभिद्रोग्धारम् (यः) अस्मद्द्वेष्टा (अस्मान्) धार्मिकान् सर्वेभ्यः सुखोपकर्तृन् (धूर्वति) हिनस्ति (तम्) दुष्टं दस्युं चौरं वा (धूर्व) हिंसय हिनस्ति वा (यम्) पापिनम् (वयम्) विद्वांसः सर्वमित्राः (धूर्वामः) हिंसामः (देवानाम्) विदुषां पृथिव्यादीनां वा (असि) उत्पादको वर्त्तसे प्रकाशको वर्त्तते वा (वह्नितमम्) वहति=प्रापयति यथायोग्यं सुखानि स वह्निः सोऽतिशयितस्तम् (सस्नितमम्) अतिशयेन शुद्धं शुद्धिकारकं च। तथा शुद्धिहेतुं भौतिकं वा। अथवा स्वव्याप्त्या सर्वजगद्द्वेष्टयितारमीश्वरं शिल्पविद्याहेतुं व्यापनशीलं भौतिकं वा। स्ना शौचे। अथवा ष्णै वेष्टने। इत्यस्य रूपम्। (पप्रितमम्) प्राति=प्रपूरयति सर्वाभिर्विद्याभिरानन्दैश्च जनान् स्वव्याप्त्या जगद्वा मूर्त्तं वस्तु शिल्पविद्यासाध्यांगानि च यः सोऽतिशयितस्तम् (जुष्टतमम्) धार्मिकैर्भक्तजनैः शिल्पिभिश्च यो जुष्यते स जुष्टः। अतिशयेन जुष्टस्तम् (देवहूतमम्) देवैर्विद्वद्भिः हूयते स्तूयते=शब्द्यते सोऽतिशयितस्तम्। ह्वेञ् स्पर्धायाम् शब्दे चेत्यस्य रूपम्॥ अयं मंत्र श० १। १। २। १०--१२ व्याख्यातः॥८॥
भावार्थः
[हे परमेश्वर ! यतस्त्वं धूरसि.... योऽस्मान् धूर्वति—तं धूर्व, धूर्वन्तं.....धूर्व]
यो धातेश्वरः सर्वं जगद् दधाति, पापिनो दुष्टान् जीवान् तत्कृतपापफलदानेन ताडयति, धार्मिकाँश्च रक्षति।
[वह्नितमं, सस्नितमं, पप्रितमं, जुष्टतमं प्रदाता देवहूतमं त्वां नित्यमुपास्महे]
सर्वसुखप्रापक, प्रात्मशुद्धिकारकः, पूर्णविद्याप्रदाता, विद्वद्भिः स्तोतव्यः प्रीत्येष्टबुद्धया च
सेवनीयोऽस्ति, स एव सर्वैर्मनुष्यैर्भजनीयः।
[यो भौतिकोऽग्निर्धूः--असि=अस्ति, देवानामसि]
योऽग्निः शिल्पविद्याक्रियासाधकतमः पृथिव्यादिपदार्थानां मध्ये प्रकाशकतमतया श्रेष्ठोऽस्ति।
[हे वीर ! त्वं यो दुष्टशत्रुरस्मान् धूर्वति तमप्याग्नेयास्त्रेण धूर्व]
यस्य प्रयोगेणाग्नेयस्त्रादि विद्यया शत्रूणां पराजयो भवति, स एव शिल्पिभिर्विद्यायुक्त्या होम- यानक्रियासिद्ध्यर्थं सेवनीयः॥१। ८॥
भावार्थ पदार्थः
धू:=धातेश्वरः। धूर्वति=पापिनो दुष्टान् जीवान् तत्कृतफलदानेन ताडयति। वह्नितमम् =सर्वसुखप्रापकम्। सस्नितमम् =आत्मशुद्धिकारकम्। पवित्रमम्=पूर्णविद्याप्रदातारम्। जुष्टतम्= प्रीत्येष्टबुद्ध्या च सेवनीयम्। देवहूतमम्=विद्वद्भिः स्तोतव्यम्। धू:=शिल्पविद्याक्रियासाधकतमोऽग्निः॥
विशेषः
परमेष्ठी प्रजापतिः। अग्नि: = ईश्वरः, भौतिकोऽग्निः॥ निचृदतिजगती॥ निषादः॥
हिन्दी (4)
विषय
सब क्रियाओं के धारण करनेवाले ईश्वर और पदार्थविद्या की सिद्धि के हेतु भौतिक अग्नि का उपदेश अगले मन्त्र में किया है॥
पदार्थ
हे परमेश्वर! आप (धूः) सब दोषों के नाश और जगत् की रक्षा करने वाले (असि) हैं, इस कारण हम लोग इस बुद्धि से (देवानाम्) विद्वानों को विद्या मोक्ष और सुख में (वह्नितमम्) यथायोग्य पहुंचाने (सस्नितमम्) अतिशय कर के शुद्ध करने (पप्रितमम्) सब विद्या और आनन्द से संसार को पूर्ण करने (जुष्टतमम्) धार्मिक भक्तजनों के सेवा करने योग्य और (देवहूतमम्) विद्वानों की स्तुति करने योग्य आप की नित्य उपासना करते हैं। (यः) जो कोई द्वेषी, छली, कपटी, पापी, कामक्रोधादियुक्त मनुष्य (अस्मान्) धर्मात्मा और सब को सुख से युक्त करने वाले हम लोगों को (धूर्वति) दुःख देता है और (यम्) जिस पापीजन को (वयम्) हम लोग (धूर्वामः) दुःख देते हैं, (तम्) उसको आप (धूर्व) शिक्षा कीजिये तथा जो सबसे द्रोह करने वा सबको दुःख देता है, उसको भी आप सदैव (धूर्व) ताड़ना कीजिये॥१॥ हे शिल्पविद्या को जानने की इच्छा करने वाले मनुष्य! तू जो भौतिक अग्नि (धूः) सब पदार्थों का छेदन और अन्धकार का नाश करने वाला (असि) है तथा जो कला चलाने की चतुराई से यानों में विद्वानों को (वह्नितमम्) सुख पहुंचाने (सस्नितमम्) शुद्धि होने का हेतु (पप्रितमम्) शिल्पविद्या का मुख्य साधन (जुष्टतमम्) कारीगर लोग जिस का सेवन करते हैं तथा जो (देवहूतमम्) विद्वानों को स्तुति करने योग्य अग्नि है, उस को (वयम्) हम लोग (धूर्वामः) ताड़ते हैं और जिसका सेवन युक्ति से न किया जाय तो (अस्मान्) हम लोगों को (धूर्वति) पीड़ा करता है, (तम्) उस (धूर्वन्तम्) पीड़ा करने वाले अग्नि को (धूर्व) यानादिकों में युक्त कर तथा हे वीर पुरुष! तुम (यः) जो दुष्ट शत्रु (अस्मान्) हम लोगों को (धूर्वति) दुःख देता है (तम्) उस को (धूर्व) नष्ट कर तथा जो कोई चोर आदि है, उसका भी (धूर्व) नाश कीजिये॥२॥८॥
भावार्थ
जो ईश्वर सब जगत् को धारण कर रहा है, वह पापी दुष्ट जीवों को उन के किये हुए पापों के अनुकूल दण्ड देकर दुःखयुक्त और धर्मात्मा पुरुषों को उत्तम कर्मों के अनुसार फल देके उन की रक्षा करता है, वही सब सुखों की प्राप्ति, आत्मा की शुद्धि कराने और पूर्ण विद्या का देने वाला, विद्वानों के स्तुति करने योग्य तथा प्रीति और इष्ट बुद्धि से सेवा करने योग्य है, दूसरा कोई नहीं। तथा यह प्रत्यक्ष भौतिक अग्नि भी सम्पूर्ण शिल्पविद्याओं की क्रियाओं को सिद्ध करने तथा उनका मुख्य साधन और पृथिवी आदि पदार्थों में अपने प्रकाश अथवा उनकी प्राप्ति से श्रेष्ठ है, क्योंकि जिस से सिद्ध की हुई आग्नेय आदि उत्तम शस्त्रास्त्रविद्या से शत्रुओं का पराजय होता है, इस से यह भी विद्या की युक्तियों से होम और विमान आदि के सिद्ध करने के लिये सेवा करने के योग्य है॥८॥
विषय
सब विद्या के धारण करने वाले ईश्वर और पदार्थविद्या कि सिद्धि के हेतु भौतिक अग्नि का उपदेश किया जाता है ॥
भाषार्थ
हे परमेश्वर! क्योंकि आप (धूः) सब के रक्षक एवं सब दोषों के नाशक (असि) हो, इसलिए हम लोग इष्ट-बुद्धि से (देवानाम्) विद्वानों के उत्पादक (वहि्नतमम्) यथायोग्य सुखों के प्रापक, (सस्नितमम्) अत्यन्त शुद्ध और शुद्धिकारक अथवा अपनी व्याप्ति से सब जगत् में व्यापक (पप्रितमम्) सब विद्या और आनन्दों से लोगों को अथवा अपनी व्याप्ति से जगत् वा मूर्त्त वस्तुओं को पूरण करने वाले (जुष्टतमम्) धार्मिक भक्त जनों से अत्यन्त सेवनीय (देवहूतमम्) विद्वानों से अत्यन्त स्तुति करने योग्य हो (त्वा) उन आपकी हम नित्य उपासना करते हैं।
(यः) जो कोई हमसे द्वेष करने वाला (अस्मान्) धार्मिक सुख-उपकारक हम लोगों की (धूर्वति) हिंसा करता है और (यम्) और जिस पापी की (वयम्) सर्वमित्र विद्वान् लोग हम (धूर्वामः) हिंसा करते हैं (तम्) उस दुष्ट, दस्यु वा चोर की (धूर्व) हिंसा कर।
और जो सर्वद्रोही है (तम्) उस सब प्राणियों के द्रोही को भी एवं (धूर्वन्तम्) सबके हिंसक एवं हिंसाशील प्राणी की सदा (धूर्व) हिंसा कर।
इस मन्त्र का एक अर्थ हुआ॥
दूसरा, भौतिक पक्ष में अर्थ—
हे शिल्पविद्या के इच्छुक मनुष्य! तू जो भौतिक अग्नि (धूः) सब पदार्थों का छेदक होने से हिंसक तथा अन्धकार-नाशक (असि) है उस कला-कौशल से यानों में प्रयोग करने योग्य तथा (देवानाम्) पृथिवी आदि का प्रकाशक है उस (वहि्नतमम्) यथायोग्य सुखों के प्रापक (सस्नितमम्) शुद्धि के हेतु, शिल्प विद्या के हेतु, व्यापनशील (पप्रितमम्) अपनी व्याप्ति से जगत् वा मूर्त वस्तुओं को और शिल्पविद्या से साध्य अंगों को पूर्ण करने वाले (जुष्टतमम्) शिल्पी जनों से अत्यन्त सेवनीय (देवहूतमम्) देव अर्थात् विद्वानों से अत्यन्त स्तुति करने योग्य अग्नि का (वयम्) सर्वामित्र हम विद्वान् लोग (धूर्वामः) ताडन करते हैं।
(यः) जो अग्नि बिना युक्ति से सेवन किया हुआ (अस्मान्) धार्मिक सबके सुखोपकारक हम लोगों का (धूर्वति) हिंसन करता है (तम्) उस (धूर्वन्तम्) अग्नि का (धूर्व) ताडन कर अर्थात् यान आदि में उपयोग कर।
हे वीर! तू जो दुष्ट शत्रु (अस्मान्) धार्मिक सबके सुखोपकारक हम लोगों की (धूर्वति) हिंसा करता है (तम्) उस दुष्ट दस्यु चोर की भी अग्नेयास्त्र से (धूर्व) हिंसा कर। और जो दस्यु है उसकी भी (धूर्व) हिंसा कर ॥१।८॥
भावार्थ
जो धाता ईश्वर सब जगत् को धारण करता है, पापी दुष्ट जीवों की उनके किये पापों का फल देकर ताड़ना करता है, और धार्मिकों की रक्षा करता है। वह--
सब सुखों का दाता, आत्मा की शुद्धि करने वाला, पूर्ण विद्या का दाता, विद्वानों से स्तुति करने योग्य, प्रीति और इष्ट बुद्धि से सेवनीय है, वही सब मनुष्यों का उपास्य है।
जो भौतिक अग्नि शिल्पविद्या की क्रियाओं का अत्यन्त साधक और पृथिवी आदि पदार्थों में अत्यन्त प्रकाशक होने से श्रेष्ठ है।
जिसके प्रयोग से आग्नेयास्त्र आदि विद्या के द्वारा शत्रुओं का पराजय होता है, उसी को शिल्पी लोग विद्यायुक्ति से होम और यानक्रिया की सिद्धि के लिये सेवन करें॥१।८॥
भाष्यसार
१. ईश्वर--सबका रक्षक और सब दोषों का नाशक होने से ईश्वर ‘धूः’ कहलाता है।
२. ईश्वर की सगुणोपासना--हम लोग सब सुखों को यथायोग्य प्राप्त कराने वाले, अत्यन्त शुद्धि तथा शुद्धिकारक, अथवा अपनी व्याप्ति से सब जगत् को अपने में लपेटने वाले, सब विद्या और आनन्दों से भक्तजनों को तृप्त करने वाले, अपनी व्याप्ति से सब जगत् को भर देने वाले, धार्मिक भक्तजनों के अत्यन्त प्रिय, विद्वानों से स्तुति करने योग्य परमेश्वर की नित्य उपासना करें।
३. ईश्वर-प्रार्थना--हे सबके रक्षक और सब दोषों के नाशक परमेश्वर! जो दुष्ट जन हम धार्मिक सब के उपकारक लोगों का हिंसन करता है और हम विद्वान् लोग जिस पापी का हिंसन करते हैं उस डाकू वा चोर की आप भी हिंसा करो। और जो सर्वद्रोही है उस हिंसक प्राणी की भी आप हिंसा कीजिये।
४. भौतिक अग्नि--सर्व पदार्थों का छेदक और अन्धकार का नाशक होने से भौतिक अग्नि ‘धूः’ कहलाता है। वह देव =पृथिवी आदि का प्रकाशक, यथायोग्य सुखों का प्रापक, शुद्धिकारक, शिल्पविद्या का साधक, सब मूर्त्तद्रव्यों में व्यापक, शिल्पी जनों का अत्यन्त प्रिय, और विद्वान जनों से व्याख्येय है।
विशेष
परमेष्ठी प्रजापतिः। अग्निः=ईश्वरः। भौतिकोऽग्निः । निचृदतिजगती। निषादः।।
विषय
हिंसकों का संहार
पदार्थ
१. ( धूः असि ) = हे प्रभो! वस्तुतः आप ही सब राक्षसी वृत्तियों का संहार करनेवाले हैं, ( धूर्वन्तम् ) = हमारा संहार करनेवाली इन राक्षसी वृत्तियों का आप ( धूर्व ) = हिंसन करें। ( यः ) = जो अदान की वृत्ति भोगासक्त करके ( अस्मान् ) = हमें ( धूर्वति ) = हिंसित करती है ( तम् धूर्व ) = उसे आप समाप्त कर दीजिए। ( यम् ) = जिस राक्षसी व अदान की वृत्ति को ( वयं धूर्वामः ) = हम हिंसित करने का प्रयत्न करते हैं ( तम् धूर्व ) = उसे आप हिंसित कीजिए, ये वृत्तियाँ तो हमारी हिंसा पर तुली हुई हैं। आपकी कृपा से ही हम इन्हें पराजित करके अपनी रक्षा कर सकेंगे। भोगवाद की समाप्ति ही दिव्य जीवन का आरम्भ करती है।
२. हे प्रभो! आप ही ( देवानाम् ) = सब दिव्य गुणों के ( वह्नितमम् ) = सर्वाधिक प्राप्त करानेवाले हैं। अन्य मन्त्र में स्पष्ट कहा है —‘यं यं कामये तं तमुग्रं कृणोमि तं ब्रह्माणं तमृषिं तं सुमेधाम्’ = प्रभु-कृपा से ही मनुष्य उग्र, उदात्त [ noble ], ज्ञानी, तत्त्वद्रष्टा = [ ऋषि ] व सुबुद्धि बना करता है।
३. ( सस्नितमम् ) = [ ष्णा शौचे ] आप हमारे जीवनों को अधिक-से-अधिक शुद्ध व पवित्र बनाते हैं। आपके चरणों में उपस्थित होने पर सब मलिनताएँ दग्ध हो जाती हैं। आपके उपासना-जल में हमारा जीवन धुल-सा जाता है।
४. ( पप्रितमम् ) = [ प्रा पूरणे ], हमारे जीवन-क्षेत्र को शुद्ध करके आप उसे दिव्य गुणों के बीजों से भर देते हैं। यहाँ दिव्य गुणों के अंकुर उपजते हैं और हमारा क्षेत्र दैवीसम्पत्तिरूपी शस्य से परिपूर्ण हो जाता है।
५. ( जुष्टतमम् ) = [ जुषी प्रीतिसेवनयोः ] हे प्रभो! आप समझदार व्यक्तियों से प्रीतिपूर्वक सेवन किये जाते हो। ( देवहूतमम् ) = देवताओं से अधिक-से-अधिक पुकारे जाते हो। देव तो देव बन ही इसीलिए पाते हैं कि वे आपका उपासन करते हैं। आपके उपासन से उनके अन्दर घुसे हुए ‘काम’ का दहन हो जाता है। इस कामरूप वृत्र [ ज्ञान पर पर्दा डालनेवाले ] के विनाश से उन उपासकों का हृदय ज्ञान के प्रकाश से जगमगा उठता है और इस ज्ञान-दीपन से वे देव [ देवो दीपनात् ] बन जाते हैं।
भावार्थ
भावार्थ — हे प्रभो! आपकी कृपा से हम नाशक वृत्तियों का ध्वंस करके अपने को सुरक्षित कर सकें। आपकी कृपा से ही हमारा हृदय दैवी वृत्तियोंवाला बन पाएगा। आपका उपासन ही हमें पवित्र करेगा।
विषय
दुष्टों का दमन ।
भावार्थ
हे राजन् ! वीर पुरुष ! तथा हे परमात्मन् ! तू ( धू; असि ) समस्त शत्रुओं का विनाशक एवं शकट के धुरा के समान प्रजा के भार को उठाने में समर्थ है । तू ( धूर्वन्तं ) हिंसा करने हारे को ( धूर्व) विनाश कर । और (तम् ) उसको ( धूर्व ) मार . दण्ड दे ( यः ) जो ( अस्मान् ) हमको ( धूर्वति ) वध करता है । और ( तं धूर्व ) उसको नाश का (यम्) जिसको ( वयम् ) हम ( धूर्वामः ) विनाश करते हैं । हे वीर पुरुष तथा हे परमात्मन् ! ( देवानाम् ) देव- विद्वान् पुरुषों को ( वह्नितमम् ) सब से उत्तम, वहन करने वाला , उनका भार शकट के समान अपने ऊपर उठाने वाला , ( सस्नितमम् ) राष्ट्र को मलिन स्वभाव के दुष्ट पुरुषों से शुद्ध करने हारा , ( पप्रितमम् ) सब का सर्वोत्तम पालन करने हारा , ( जुष्टतमम् ) सब को सर्वोत्कृष्ट प्रेम करने वाला , ( देवहूतमम् ) विद्वान् पुरुषों को सर्वोत्तम उपदेश करने हारा सब को प्रेम से अपने प्रति बुलाने हारा है । हम तेरी नित्य उपासना करें॥शत०१।१।२। ।१०-१२ ॥
टिप्पणी
टिप्पणी ८--अग्निर्देवता । द० । '० धूर्व तं यं०' इति काण्व० ।
ऋषि | देवता | छन्द | स्वर
धूरनोऽग्निश्च देवताः । अतिजगती | निषादः स्वरः ॥
मराठी (2)
भावार्थ
जो ईश्वर जगाला धारण करतो, पापी दुष्ट जीवांना त्यांच्या पापानुसार दुःख भोगण्याची शिक्षा देतो व धार्मिक माणसांना उत्तम कर्मानुसार फळ देतो व त्यांचे रक्षण करतो तोच सर्व सुख देतो. तोच आत्म्याला शुद्ध करतो. पूर्ण विद्या देतो. विद्वान लोक त्याची स्तुती करतात. तोच भक्ती करण्यायोग्य आहे व शुद्ध बुद्धीने प्राप्त करण्यायोग्य आहे. दुसरा कुणीही नाही.
टिप्पणी
हा भौतिक अग्नीसुद्धा शिल्पविद्या क्रियान्वित करण्याचे मुख्य साधन असून, पृथ्वीवरील प्रकाश व पदार्थांची प्राप्ती त्याच्यामुळेच होते. पृथ्वी इत्यादी पदार्थात तो स्थित असतो. त्यामुळे तो श्रेष्ठ आहे. त्याच्यामुळेच आग्नेय शस्त्रास्त्र विद्येने शत्रूंचा पराभव होतो त्यासाठी हा भौतिक अग्नी होम करणे, विमान चालविणे इत्यादींसाठी उपयोगात आणला पाहिजे.
विषय
सर्वाधार परमेश्वराविषयी तसेच पदार्थ विद्येच्या पूर्णतेचे साधन, भौतिक अग्नी, त्या विषयी पुढील मंत्रात उपदेश केला आहे -
शब्दार्थ
शब्दार्थ - हे परमेश्वरा, तुच (धूः) सर्व दोषांचा नाश करणारा आणि जगाचे रक्षण करणारा (असि) आहेस. आम्ही तुझ्या विषयी हीच भावना ठेवून असे म्हणतो की तू (देवानाम्) विद्वानांना विद्या, मोक्ष आणि सुख (वह्नितमम्) यथोचित रूपाने पोहचविणारा आहेस. (सम्नितमम्) तूच अत्यंत शुद्धिकरणारा (पप्रितमम्) जगाला सर्व विद्या देऊन आनंदित करणारा (जुष्टतमम्) धार्मिक भक्तजनांद्वारे सेवित होणारा आणि (देवहूतमम्) विद्वज्जनांकडून स्तवनीय आहेस. त्यामुळे आम्ही तुझी नित्य सदा उपासना करतो. (यः) जो कोणी द्वेषी, छली, कपटी, पापी व कामक्रोधादी दोषांनी मलिन असा मनुष्य आहे की जो (अस्मान्) आम्हा धर्मात्मा व सर्वांना सुख देणार्या माणसांना (धूर्वति) दुख देतो, आणि (यम्) ज्या पापी माणसाला (वयम्) आम्ही (धूर्वामः) दुख देतो (तम्) त्याला तू (धूर्व) दंडित कर. तसेच जो सर्वा विषयी द्वेषभाव ठेवतो, सर्वांशी द्रोह करतो व सर्वांना दुःख देतो, त्याला देखील तू (धूर्व) ताडन कर.
दुसरा अग्नीपरक अर्थ असा - शिल्पविद्या जाणण्याची इच्छा बाळगणार्या हे माणसा (वैज्ञानिका) भौतिक अग्नी (धुः) सर्व पदार्थांना भेदणारा, भेदन करणारा आणि अंधकाराचा नाश करणारा (असि) आहे. हा अग्नी कला, यंत्रादीच्या कौशल्यमुळे, चातुर्यामुळे विद्वानांना (वह्नितमम्) सुख देणारा आहे. (सम्नितमम्) शुद्धी करण्याचे साधन किंवा कारण आहे, (पप्रितमम्) शिल्पविद्येचे मुख्य साधन आहे (जुष्टतमम्) कारागीर, किंवा यांत्रिक जर ज्याचा उपयोग करतात तसेच (देवहूतमम्) विद्वज्जनां कडून जो स्तवनीय आहे, त्या अग्नीला (वयम्) आम्ही (धूर्वामः) ताडन करतो. त्याचा शिल्पविद्येत उपयोग करतो. तसेच ज्या अग्नीचा युक्तिपूर्वक उचित रीतीने उपयोग न केल्यास जो (अस्मान्) आम्हांला (धूर्वति) पीडा देणार्या अग्नीस तू (धूर्व) यादानीमधे योग्य प्रकारे प्रयुक्त कर. तसेच हे वीर पुरुषा, (यः) जो दुष्ट शत्रु (अस्मान्) आम्हांला (धूर्वति) दुःख देतो (तम्) त्यास तू (धूर्व) नष्ट कर आणि जे कोणी चोर, आदी वंचक आहेत, त्यांचा देखील तूच (धूर्व) नाश कर. ॥8॥
भावार्थ
भावार्थ - समस्त जगास धारण करणारा परमेश्वर पापी व दुष्ट जीवांना त्यांनी केलेल्या पापांचे फळ म्हणून उचित दंड देऊन दुःखी करतो आणि धर्मात्मा माणसांना त्यांच्या उत्तम कर्माप्रमाणे फळ देऊन त्यांचे रक्षण व परिपालन करीत असतो. सर्व सुखांच्या प्राप्तीसाठी तसेच आत्म्याच्या शुद्धतेकरिता तोच परमात्मा संपूर्ण विद्या ज्ञान देणारा आहे, विद्वज्जनांद्वारे स्तवनीय आहे, तसेच हृदयात प्रीती आणि इष्ट भावना ठेवून वंदनीय असा ठेवून केवळ परमेश्वरच एकमेव आहे, अन्य कोणीही नाही. - त्याच प्रमाणे हा प्रत्यक्ष असलेला भौतिक अग्नी देखील संपूर्ण शिल्पविद्यानी क्रियांची सिद्धी दणारा आहे, शिल्पविद्येच्या पूर्ततेचे मुख्य साधन आहे, पृथिवी आदी पदार्थांना प्रकाशित करणारा आहे. हा त्यांना प्राप्त होऊन पदार्थांना श्रेष्ठ बनवितो. कारण की या भौतिक अग्नी (विद्युत्) द्वारे निर्मित आग्नेय आदि उच्च उत्तम शास्त्रास्त्र विद्येने शत्रूंचा पराजय होतो. यावरून हाच निष्कर्ष निघतो की विद्या, शिल्प आदींनी होमाच्या अनुष्ठानासाठी आणि विमान आदीचे निर्माण करण्यासाठी हा अग्नीच सेवनीय आहे, उपयोग करण्यास योग्य आहे. ॥8॥
इंग्लिश (3)
Meaning
O Lord, Thou art the dispeller of vices. May Thou punish the wicked. May Thou deal with the vicious that put the sages to trouble. May Thou inspire the sinful with noble thought, whom we, too, exhort to do noble deeds. We worship Thee, the Giver of happiness and knowledge to the learned, purifier of them, the Promulgator of learning and joy in the universe, and worthy of adoration by the religious minded devotees and the wise.
Meaning
Fire of yajna, you are destroyer and preserver both. You save by burning up the evil and the dross. Destroy that which destroys. Destroy him who desecrates the yajna. Destroy what our yajna burns to destroy. To the good you are the quickest and the fieriest, greatest purifier, giver of highest fulfilment, most reverenced and worshipped by the good and noble people.
Translation
О Lord, you аге the destroyer. Destroy the destroyer. Destroy him who wants to destroy us. Destroy him, whom we try to destroy. (1) Of all gods, you are the greatest bestower of blisses, best purifier, ablest preceptor, most weicome and, therefore, most worthy of worship by the learned. (2)
Notes
According to the traditionalists, here the yoke of the cart is addressed to. But it is only belittling the beauty of the mantra. We think that the Lord is addressed here and that makes a better sense. Dhuh, धूर्वतेर्वधकर्मण from the पूर्व, which means to kill, Destroyer. Dhurvantam, him, who is destroying. Vahnitamam वहति प्रापयति यथायोग्यं सुखानि,म वहिन् ; bestower of blisses, the best among such. -Daya. Sasritamam, अतिशयेन शुद्धं शुद्धिकारक च। Absolutely pure as well as purifier. Papritamam, one who fills with all sorts of knowledge; the best among such. Justatamam, जुपी प्रीतिसेवनयोः most beloved; most welcome. Devahutamam, most praised or invoked by the learned (devas). देवः दानात् द्योतनात्,दीपनात् वा - यास्क। Devas as donors are the bounties of Nature. The greatest donor, God, is deva. Learned and enlightened persons are also devas.
बंगाली (1)
विषय
অথ সর্ববিদ্যাধারকেশ্বরো বিদ্যাসাধনীভূতো ভৌতিকোऽগ্নিশ্চোপদিশ্যতে ॥
সর্বধারক ঈশ্বর এবং পদার্থ বিদ্যার সিদ্ধি হেতু পার্থিব অগ্নির উপদেশ পরবর্ত্তী মন্ত্রে করা হইয়াছে ॥
पदार्थ
পদার্থঃ- হে পরমেশ্বর ! আপনি (ধূঃ) সব দোষের নাশক ও জগতের রক্ষক । এই জন্য আমরা এই বুদ্ধি দ্বারা (দেবানাম্) বিদ্বান্দিগকে বিদ্যা, মোক্ষ ও সুখে (বহ্নিতমম্) যথাযোগ্যভাবে উপস্থিত করিবার (সস্নিতমম্) অতিশয় করিয়া শুদ্ধ করিবার (পপ্রিতমম্) সর্ব প্রকার বিদ্যা এবং আনন্দ দ্বারা বিশ্বকে পূর্ণ করিবার (জুষ্টতমম্) ধার্মিক ভক্তদিগের সেবা করিবার যোগ্য এবং (দেবহূতমম্) বিদ্বান্দিগের স্তুতি করিবার যোগ্য আপনাকে নিত্য উপাসনা করি । (য়ঃ) যে কেহ দ্বেষী, ছলনাকারী, কপটাচারী, পাপী, কামক্রোধাদিযুক্ত মনুষ্য (অস্মান্) ধার্মিক ও সবাইকে সুখপূর্বক যুক্তকারী আমাদিগকে (ধূর্বতি) দুঃখ দান করে এবং (য়ম্) যে পাপী মনুষ্যকে (বয়ম্) আমরা (ধূর্বামঃ) দুঃখ দিয়া থাকি (তম্) তাহাকে আপনি (ধূর্ব) শিক্ষা প্রদান করুন তথা যে সকলের সঙ্গে দ্রোহ করে অথবা সকলকে দুঃখ দেয় তাহাকেও আপনি সর্বদা (ধূর্ব) তাড়না করুন । হে শিল্পবিদ্যা জানিতে ইচ্ছুক মনুষ্য! যে পার্থিব অগ্নি (ধূঃ) সকল পদার্থের ছেদক এবং অন্ধকার-নাশক এবং যাহা শিল্প চাতুর্য্যের দ্বারা যান-বাহনাদিতে বিদ্বান্দিগকে (বহ্নিতমম্) সুখ পৌঁছাইবার (সস্নিতমম্) শুদ্ধি করিবার হেতু (পপ্রিতমম্) শিল্পবিদ্যার মুখ্য সাধন (জুষ্টতমম্) কারিগরগণ যাহার সেবন করিয়া থাকে, এবং যাহা (দেবহূতমম্) বিদ্বান্দিগের স্তুতি করিবার যোগ্য অগ্নি, তাহাকে (বয়ম্) আমরা (ধূর্বামঃ) চালনা করি এবং যাহার সেবন যুক্তি পূর্বক না করা হইলে তাহা (অস্মান্) আমাদের পক্ষে (ধূর্বতি) পীড়ার কারণ হয় । (তম্) সেই (ধূর্বন্তম্) পীড়া প্রদানকারী অগ্নিকে (ধূর্ব) যান-বাহনাদির সঙ্গে যুক্ত কর এবং হে বীর পুরুষ! তুমি (য়ঃ) যে দুষ্ট শত্রু (অস্মান্) আমাদিগকে (ধূর্বতি) দুঃখ দান করে (তম্) তাহাকে (ধূর্ব) ধ্বংস কর এবং যে কেহ চোর ইত্যাদি আছে তাহারও (ধূর্ব) নাশ কর ।
भावार्थ
ভাবার্থঃ- যে ঈশ্বর সর্ব জগতকে ধারণ করিয়া আছেন, তিনি পাপী দুষ্ট জীবদিগকে তাহাদের কৃত পাপানুযায়ী দন্ড প্রদান করিয়া দুঃখযুক্ত এবং ধর্মাত্মা পুরুষদিগকে উত্তম কর্মানুসার ফল প্রদান করিয়া তাহাদিগের রক্ষা করিয়া থাকেন তিনিই সর্ব সুখ প্রাপ্তি, আত্মার শুদ্ধি করাইবার এবং পূর্ণ বিদ্যা প্রদাতা বিদ্বান্দিগের স্তুতি করিবার যোগ্য এবং প্রীতি ও ইষ্ট বুদ্ধি দ্বারা সেবা করিবার যোগ্য, অন্য কেহ নহে । এবং এই প্রত্যক্ষ পার্থিব অগ্নিও সম্পূর্ণ শিল্পবিদ্যার ক্রিয়াগুলি সিদ্ধ করিতে তথা তাহাদের মুখ্য সাধন এবং পৃথিবী ইত্যাদি পদার্থ সকলের মধ্যে নিজ প্রকাশ স্থাপন করিতে অথবা তাহাদের প্রাপ্তি দ্বারা শ্রেষ্ঠ । কেননা যাহার দ্বারা সিদ্ধকৃত আগ্নেয়াদি উত্তম শস্ত্রাস্ত্রবিদ্যা দ্বারা শত্রুদিগের পরাজয় হয় ইহার ফলে ইহাও বিদ্যার যুক্তি দ্বারা হোম ও বিমান ইত্যাদির সিদ্ধ করিবার জন্য সেবা করিবার যোগ্য ॥ ৮ ॥
मन्त्र (बांग्ला)
ধূর॑সি॒ ধূর্ব॒ ধূর্ব॑ন্তং॒ ধূর্ব॒ তং য়ো᳕ऽস্মান্ধূর্ব॑তি॒ তং ধূ॑র্ব॒ য়ং ব॒য়ং ধূর্বা॑মঃ । দে॒বানা॑মসি॒ বহ্নি॑তম॒ꣳ সস্নি॑তমং॒ পপ্রি॑তমং॒ জুষ্ট॑তমং দেব॒হূত॑মম্ ॥ ৮ ॥
ऋषि | देवता | छन्द | स्वर
ধূরসীত্যস্য ঋষিঃ স এব । অগ্নির্দেবতা । (নিচৃদ্) অতিজগতী ছন্দঃ ।
নিষাদঃ স্বরঃ ॥
Acknowledgment
Book Scanning By:
Sri Durga Prasad Agarwal
Typing By:
N/A
Conversion to Unicode/OCR By:
Dr. Naresh Kumar Dhiman (Chair Professor, MDS University, Ajmer)
Donation for Typing/OCR By:
N/A
First Proofing By:
Acharya Chandra Dutta Sharma
Second Proofing By:
Pending
Third Proofing By:
Pending
Donation for Proofing By:
N/A
Databasing By:
Sri Jitendra Bansal
Websiting By:
Sri Raj Kumar Arya
Donation For Websiting By:
Shri Virendra Agarwal
Co-ordination By:
Sri Virendra Agarwal